Аттические ночи
Шрифт:
{12 Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.}
{13 V. 213 Маrх. Исходное значение глагола stare — стоять. Об употреблении этого слова в значении, приведенном Геллием, см.: Serv. Ad Verg. Aen., XII, 407: «stare означает “быть полным, наполненным”», а также: Serv. Ad Verg. Aen., I, 646; II, 333; Ad Verg. Buс. VII, 53; Donat. Ad Ter. Andr., 701; Schol. ad Lucan., II, 103; Porph. Ad Hor. Carm., I, 9, 1. Приведенный Геллием пример из Луцилия цитирует также Ионий (Р. 628).}
Глава 6
[О том, что], когда после [пережитых] обид возвращаются к дружбе, то взаимные
{14 Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.}
{15 Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.}
{16 Ср.: Hieron. Os., III, Prol. Другое сопоставление рассуждений о дружбе, основанное на сравнении трудов Цицерона и Теофраста см.: Noct. Att., I, 3, 10.}
Глава 7
Прочтенные и выписанные из книги Аристотеля под названием "О памяти" [фрагменты] о природе и свойстве памяти; и тут же некоторые другие, прочитанные и услышанные [данные] о ее необыкновенном развитии и угасании {17}
{17 По всей видимости, эта глава была использована Ионием (Р. 708, 1. 17), который говорит об установленном Аристотелем различии между — meminisse (помнить) и — in memoriam revocare (вызывать в памяти, вспоминать); если первое свойственно и животным, то на второе способен только человек. Случаи необычайной памяти приводит Плиний: Кир знал имена всех своих солдат, Сципион — всех своих сограждан, Митридат VI владел двадцатью двумя языками различных народов своего государства (Nat. Hist., VII, 88).}
Глава 8
Что со мной произошло при попытке перевести и, так сказать, отобразить на латинском языке некоторые места из Платона
Глава 9
О том, что философ Теофраст, красноречивейший [человек] своего времени, намереваясь сказать несколько слов к афинскому народу, сбившись, от смущения замолчал; и о том, что то же самое случилось с Демосфеном, державшим речь перед царем Филиппом {18}
{18 Демосфен — см. комм. к Noct. Att., I, 5, 1. Царь Филипп — царь Македонии Филипп II, отец Александра Великого (см. комм. к Noct. Att., II, 27, 1). О неудаче Демосфена первым говорит Эсхин (De fals. leg., 34), но вообще оба случая довольно известны: Ael. Var. Hist., VIII, 12; Philostr. Vit. Soph., I, 18; Longin. Rhet. P. 372.}
Глава 10
Какого рода спор был у меня в городе Элевсине {19} с одним грамматиком-обманщиком, не знающим времен глаголов и детских упражнений, но похвалявшимся неясностями и страхами отвлеченных вопросов ради уловления душ неопытных [людей] {20}
{19 Элевсин — город в Аттике в 22 км от Афин, славившийся знаменитыми мистериями в честь Деметры.}
{20 Ряд издателей полагает, что цитируемая Нонием фраза «halophantam mendacem velit» («хотел бы лживого обманщика») (Non. Р. 120, 1. 20) почерпнута им из этой главы.}
Глава 11
Сколь остроумно ответил Сократ своей жене Ксантиппе, просившей на Дионисии {21} устроить более богатый ужин
{21 Дионисии — аттический праздник в честь бога Диониса; имеются
Глава 12
О том, что могло означать написанное в древних книгах plerique omnes (почти все); {22} и о том, что эти слова, как кажется, заимствованы у греков
{22 Возможно, в данном случае наш автор цитирует «Пуническую войну» Гнея Невия (Fr. 49 Strzelecki). Данное выражение засвидетельствовано у целого ряда авторов: Plaut. Trin., 29; Теr. Andr., 55; Heaut., 830.}
Глава 13
О том, что cupsones {23} - слово, которое употребляют африканцы, - не пунийское, но греческое
{23 Рукописи дают двоякое написание: cupsones и eupsones, причем начальная буква этого слова чаще всего имеет не вполне обычную, неясную форму, промежуточную между С и Е. Само это слово, смысл которого не вполне ясен, встречается еще раз у Августина (Serm., XLVI, 39).}
Глава 14
Остроумнейший спор философа Фаворина с неким несносным [человеком], рассуждавшим о двусмысленности слов; {24} и здесь же некоторые нечасто приводимые места из поэта Невия {25} и Гнея Геллия; {26} а также исследование Публия Нигидия {27} о происхождении слов. {28}
{24 На эту тему Геллий рассуждает также в Noct. Att., XI, 12; XVIII, 4, 10. Ср.: Non. P. 51, I. 13.}
{25 Гней Невий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.}
{26 Гней Геллий — историк периода Поздней республики, автор «Анналов», излагавших историю Рима с мифических времен до современных ему событий; от его труда сохранились лишь немногочисленные разрозненные фрагменты.}
{27 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.}
{28 Fr. 45 Swoboda.}
Глава 15
Каким образом поэт Лаберий {29} был опозорен и обижен Гаем Цезарем; тут же приведены и стихи самого Лаберия об этом событии {30}
{29 Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.}
{30 Цезарь в отместку за дерзкие намеки в своей адрес заставил мимографа Лаберия (см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12), римского всадника, бывшего к тому времени шестидесятилетним стариком, за плату выступить на сцене, представляя мим собственного сочинения. Подобное выступление влекло за собой лишение всаднического достоинства, и хотя Цезарь впоследствии возвратил Лаберию звание всадника, тот помнил об оскорблении всю свою жизнь. Эту историю воспроизводит Макробий, который цитирует стихи самого Лаберия (Sat., II, 7, 2). Ср.: Suet., fr. 25 Reiffer.}
<Удивительный и с удовольствием вспоминаемый рассказ из книг Гераклида Понтийского {31}>. {32}
{31 Гераклид Понтийский (IV до н. э.) — греческий философ, физик, астроном, грамматик, ученик Платона, открывший в 339 г. до н. э. собственную школу философии. Он писал сочинения в форме диалогов на самые различные темы: этические, физические, грамматические, исторические и т. д. (Diog. Laert., V, 6, 86—89); от его наследия дошли лишь отдельные фрагменты.}
{32 Согласно Присциану, эта фраза взята из сочинения Геллия, но в указании номера книги рукописи расходятся: некоторые дают VIII, но в большинстве стоит IX (GKL II 246, 6).}