Чтение онлайн

на главную

Жанры

Аттические ночи

Авл Геллий

Шрифт:

{103 Относительно прилагательных на «-osus» см. также: Noct. Att., III, 12; IV, 9.}

(3) Но то [значение], которое указано первым, конечно, не требует примеров: весьма многие говорят так, называя infestus недруга или противника; другой же смысл малоизвестен и менее явен. (4) Ведь кто в обществе с легкостью скажет, что infestus - тот, кому кто-то другой infestus (враждебен)? Но многие древние [писатели] говорили таким образом, и Марк Туллий в речи, которая была написана в защиту Гнея Планция, употребил это слово так: "Я бы скорбел и тяжело переживал, о судьи, если бы его спасение оказалось в большей степени под угрозой по той же самой причине, так как он спас мою жизнь и благополучие

своим благоволением, защитой и охраной". {104} (6) Поэтому мы стали вести изыскания относительно происхождения и смысла [этого] слова и нашли у Нигидия {105} следующую запись: "Infestus произведено от festinare (торопиться); ведь [как] тот, кто угрожая кому-либо, - говорит он, - в спешке теснит его, и стремится настигнуть его, и торопится, [так и] тот, кто спешит избегнуть опасности и гибели, оба называются infestus из-за близости и непосредственной угрозы вреда, который готовы либо причинить, либо претерпеть". {106}

{104 Pro Planc., 1. Ср.: Non. P. 187, I.13; CGL VI. P. 572.}

{105 Публий Нигидий Фигул — см. комм, к Noct. Att., II, 22, 31. Ср.: Non. P. 73; CGL., V, 650, 54.}

{106 Fr. 16 Swoboda. Ср.: Non. P. 73; CGL V 650, 54}

(7) Чтобы никому не искать примеры вышеупомянутых [слов] suspiciosus и formidulosus в менее употребительном значении, относительно suspiciosus пусть [желающий] найдет у Марка Катона в речи "О деле Флория" {107} следующее: "Решили, что не следует применять насилие в отношении свободного человека, даже если бы он имел дурную славу и был подозрителен (suspiciosus fuisset), если только он открыто не торгует своим телом и не отдается внаем своднику". {108} (8) Ведь suspiciosus означает у Катона в этом отрывке подозреваемый (suspectus), а не подозревающий (suspicans). (9) A formidulosus [в значении] "тот, кого боятся" Саллюстий {109} в "Катилине" употребил следующим образом: "Поэтому для таких мужей не было ни непривычного труда, ни непроходимой и труднодоступной местности, ни внушающего страх вооруженного врага (hostis formidulosus)". {110}

{107 Марк Порций Катон — см. комм, к Noct. Att., I, 12, 17. В этой речи, носящей название «De re Floria» или «De re Floriana» говорится, по всей видимости, о частном деле, касающемся судьбы некоего Флория или Флора. Речь «О деле Флория» Геллий цитирует также в Noct. Att., , 13.}

{108 Fr. 212 Malc. Ср.: Non. P. 248.}

{109 Гай Саллюстий Крисп — см. комм, к Noct. Att., I, 15, 3.}

{110 Cat., VII, 5. Ср.: Non. Р. 162; Donat. Ad Теr. Eun., IV, 6, 18; Serv. Ad Verg. Aen., IV, 72; Isid. Etym., X, 102.}

(10) Также Гай Кальв {111} в стихах употребляет laboriosus не так, как обычно говорят: "тот, кто работает", но [в значении] "там, где работают":

{111 Гай Лициний Кальв (82—47 гг. до н. э.) — глава кружка поэтов-неотериков, близкий друг Катулла, который упоминает его в нескольких своих стихотворениях (XIV; L; LIII). Кальв писал свадебные песни-эпиталамы, элегии, эпиграммы. Прославился также как оратор. От его творчества полностью сохранилась только одна эпиграмма против Помпея, от прочих сочинений дошли только отдельные строки.}

Он избегает (fugiet) {112} грубой и требующей труда деревни

{112 В других манускриптах — fugi sed (но я избежал); издательская конъектура — fugis et (ты бежишь).}

(laboriosum) {113}

{113 Fr. 2 Morel. Ср.: Non. P. 193, 1. 21.}

(11) Таким же образом и Лаберий {114} в "Сестрах":

{114 Децим Лаберий — см. комм, к Noct. Att., I, 7, 12.}

Клянусь Кастором, молодое вино сонное (somniculosus); {115}

{115 V. 86 Ribbeck, т. е. повергающее в сон, несущее сон. Ср.: Non. Р. 254.}

(12) и Цинна {116} в стихах:

{116 Гай Гельвий Цинна — поэт-неотерик,

друг Катулла, народный трибун 44 г. до н. э., в этом же году убитый на похоронах Цезаря толпой, спутавшей его с другим Цинной, одним из убийц Цезаря. Прославился небольшой эпической поэмой «Смирна»; от его стихов сохранились лишь отдельные фрагменты.}

Смертоносного (somniculosus) {117} аспида, как пунический псилл. {118}

{117 То есть повергающего в вечный сон, сон смерти. Ср.: Non. Р. 205.}

{118 Fr. 10 Morel. Псиллы — африканское племя, обитавшее к юго-западу от Большого Сирта; его представители славились искусством заклинания змей и лечения от их укусов.}

(13) Также metus (страх) и iniuria (несправедливость) и некоторые другие [слова] такого рода могут употребляться в обоих смыслах: ведь правильно говорят "страх врагов" (metus hostium) и когда враги боятся, и когда врагов боятся. (14) Так, Саллюстий в первой книге "Истории" сказал "страх Помпея" не потому, что Помпей боялся, что более употребительно, а потому, что его боялись. Слова Саллюстия таковы: "Это война вызывала страх перед победоносным Помпеем (metus Pompei), восстановившим Гиемпсала на престоле" {119} (15) Также и в другом месте: "После того как исчез страх перед пунийцами (metu Punico), появилось свободное время, чтобы затевать ссоры". {120} (16) Равным образом мы говорим iniuria в отношении как тех, кто претерпевает [несправедливости], так и тех, кто [их] совершает; примеры таких оборотов легко найти.

{119 Sail. Hist., I, fr. 53 Maur.}

{120 Sail. Hist., I, fr. 12 Maur. Ср.: Serv. Ad Verg. Aen., XI, 357, где проводится различие между terror (активное значение) и metus (пассивное значение). Впрочем, Сервий тут же замечает, что Вергилий нередко использует terror вместо metus.}

(17) Такой же вид взаимосвязанного обоюдного значения имеет и следующее высказывание Вергилия:

Медлителен из-за раны Улисса, {121}

{121 Verg. Aen., II, 436.}

когда он говорит не о ране, которую получил Улисс, а о ране, которую он нанес. (18) Также nescius говорят как о том, кого не знают, так и о том, кто не знает. (19) Но в отношении того, кто не знает, это слово употребляется весьма часто, в отношении же того, о чем не знают, - редко. (20) Равным образом ignarus говорят не только о том, кто несведущ, но и том, о ком не имеют понятия. (21) Плавт в "Канате":

Здесь места чужды (locis nesciis) нам,

Чужды мы всяких надежд (nescia spe). {122}

{122 Plaut. Ruf., 275. Пер. А. В. Артюшкова. Ср.: Non. Р. 211.}

(22) Саллюстий: "По свойственному человеку желанию увидеть неведомое (ignara)". {123} Вергилий:

{123 Sail. Hist., 1, fr. 103 Maur.}

...а Мимант под Лаврентом лежит

Позабытый (ignarus). {124}

{124 Aen., X, 706. Пер. С. В. Шервинского. Ср.: Non. Р. 187,1. 12.}

Глава 13

Отрывок из "Истории" Квинта Клавдия Квадригария, где он описал битву знатного юноши Манлия Торквата и бросившего ему вызов врага галла

(1) Тит Манлий {125} был человек очень знатного происхождения и весьма знаменит. (2) Этому Манлию было дало прозвище Торкват (Torquatus). (3) Причиной такого прозвища было, как мы слышали, ношение золотого ожерелья (torquis), которое он надел, сняв с убитого врага. (4) А кто был этот враг и каков, насколько он был страшен своим огромным ростом, сколь надменен, бросая вызов, и как происходило сражение, очень чисто и ясно, с простой и безыскусной приятностью старинной речи, описал в первой книге "Анналов" Клавдий Квадригарий. (5) Философ Фаворин, читая это место в указанной книге, утверждал, что душа его была потрясена и поражена не меньшими страстями и впечатлениями, (6) чем если бы он сам лично смотрел на сражающихся.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя

Попала, или Кто кого

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.88
рейтинг книги
Попала, или Кто кого

Имперец. Том 4

Романов Михаил Яковлевич
3. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 4

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Приручитель женщин-монстров. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 2

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана