Авалон. Возвращение короля Артура
Шрифт:
— Дональд, — остановила мужа Кэролайн, — ну что ты напал на наших гостей? Дай им спокойно управиться с десертом.
— А, да, конечно, — сказал он и вонзил ложку в кусок торта.
— Мы совершенно не возражаем, — Кэл прижал руки к груди. — Знаете, нам не часто удается поговорить о политике с живым членом парламента.
Дональд улыбнулся, собрав ложкой вишневую начинку.
— Ну, это и для меня новая роль. Я же раньше был просто одним из «Банды лордов» в Палате. Наш клуб закрыли. Пришлось переезжать. — При этих словах на лице его мелькнуло сожаление, но тут же исчезло. — На новом месте все
— Как сегодня, например, — заметил Джеймс.
— Верно. — Дональд некоторое время задумчиво жевал, затем продолжил, приняв более философский вид. — Похороны короля — очень важное событие. Я бы сказал, основополагающее событие для всех, кто считает себя британцами. Нельзя позволить, чтобы у нас украли такое ценное наследие.
— А они хотят украсть? — спросил Кэл.
— Уверен, что Уоринг и его приспешники больше всего на свете хотели бы, чтобы этот государственный институт просто тихо скрылся из виду. Но теперь мы вцепились в это дело, и уж погоняем их за их же деньги. Долго будут помнить. — Джеймсу показалось, что Дональд переключил передачу и теперь говорит о чем-то другом. — Здесь есть определенная ирония. То, что знаменует конец монархии, может оказаться тем самым, что ее спасет.
— Дональд, — перебила Кэролайн, — давай ты больше не будешь вдаваться в подробности? Ты и так гостей утомил. — Она посмотрела через стол. — Калум, вы уже справились с тортом? Не хотите еще кусочек?
— Мне хватит, — ответил Кэл, мужественно доедая второй кусок, который оказался даже больше первого. — Спасибо.
Лорд Роутс доел свой торт и отодвинул тарелку.
— Хороший торт, вкусный, — сказал он, слегка причмокнув губами. — Вы меня извините, но я пока не могу ни думать, ни говорить ни о чем другом. Это знаменательное событие, потрясающее. Смотрите, до парламентского акта, который опустит занавес над последней подлинной монархией в мире, остается меньше трех месяцев, и как же последняя настоящая монархия в мире отмечает это событие? Приставляет револьвер к голове и нажимает курок…
— Дональд, — упрекнула его жена, — ну что за застольные разговоры?
— Допустим, Эдуард не вынес того, что он прославлен как король, руководивший отменой монархии, вот он и нашел выход из этой неприятной дилеммы.
— Так это самоубийство? Точно? — спросил Кэл.
— Никаких сомнений, — подтвердил Дональд. — Уоринг напирает на другие варианты — убийство и несчастный случай, — потому что боится запачкать в крови свои лилейно-белые ручки.
— Мне никогда не нравился Эдуард, — призналась Кэролайн, — но я бы даже ему не хотела такой участи. Никому не хотела бы. Это значит, человек дошел до полного отчаяния.
— Ты не права, — не согласился Дональд. — Это первый мужественный поступок, который он совершил в жизни. Тедди не хуже других знал, что потерпел неудачу. Будь он другим человеком, знал бы, что делать с короной.
— Ну да, а свиньи могут летать, — сухо заметил Кэл. — По мне, так королевские особы всегда были компанией похотливых бездельников и прелюбодеев, только и знали, что за юбками гоняться. Своекорыстные, подлые негодяи, думающие только о своих желаниях, и длилось это слишком долго. — Он замолчал, подумав, что перехватил, наверное, уставился на свой пустой бокал и буркнул: — Само собой, это только мое скромное мнение.
— А что, вполне себе законное мнение, — подтвердил Дональд.
Джеймс вспомнил слово «ирония», которое употребил хозяин, и подумал, что ирония-то как раз в том, что будь бедный Тедди другим человеком, он был так не кончил…
— Будь Тедди другим человеком, конец был бы другим, тогда у нас не было бы никакого шанса! — словно прочитав мысли Джеймса, воскликнул Дональд и тут же осадил себя, словно пожалел о последних словах. — Ладно. Будем надеяться, не все потеряно.
Леди Роутс поспешила сменить тему.
— Кофе, наверное, готов. Дональд, почему бы тебе не помочь Изабель принести поднос?
Но Кэл опередил Дональда.
— Я с удовольствием помогу, — сказал он, нетерпеливо поднимаясь на ноги. — Можете спокойно доедать свой торт.
— Да я уже с ним разобрался, — возразил лорд Роутс.
— А я уже иду, — бросил Кэл, отходя от стола.
— Наверное, хочет поинтересоваться рецептом, — предположил Джеймс, когда Кэл вышел.
— Ну, не он первый, — усмехнулась Кэролайн.
— Это точно, — заметил лорд Дональд, собирая ложкой вишневую начинку. — Девушка –повар от бога. Запросто могла бы получить работу в любом из лучших ресторанов Лондона.
— Вам повезло, что она предпочла работать на вас, заметил Джеймс. — Она здесь давно?
— Она здесь всегда, — ответил лорд Роутс. — Она — наша дочь.
— Тогда вам вдвойне повезло. Прекрасная молодая девушка.
— И просто незаменима в моей работе. Средний гражданин понятия не имеет, как много дел правительство обтяпывает за кулисами. Член парламента всегда кого-то улещивает. Изабель избавляет меня от лишней суеты и позволяет заниматься своими делами. Не знаю, что бы я без нее делал.
Поговорили о Шотландии, нашли общих знакомых, и тут из кухни явились Кэл и Изабель. Кэл нес поднос с чашками, а Изабель — кофейник и кувшинчик со сливками.
— И что ты скажешь о торте, папа? — спросила она, на ходу наклоняясь, чтобы чмокнуть отца в щеку.
— Восхитительно, моя дорогая, ты, как всегда, на высоте.
Изабель поставила кофейник и освободила Кэла от подноса. Он вернулся на свое место, а она разлила кофе, расставив чашки по столу. Взяв одну себе, она села рядом с Кэлом и объявила:
— У Калума есть лошади для охоты. Он нас всех пригласил на праздники, покататься верхом.
— Буду очень рад, — кивнул Кэл. — Это великолепное поместье, там есть целые мили укромных тропинок. Некоторые вообще никто не знает, кроме нас с Джеймсом. Я бы вам с удовольствием показал...
Роутсы заинтересовались приглашением и пообещали всесторонне рассмотреть его. При упоминании поместья у Джеймса замерло сердце; отвлекшись в приятной компании, он на время забыл о своих заботах. Теперь же он рассеянно слушал, как Кэл расписывает красоты Блэр Морвен. Похоже, Роутсы действительно заинтересовались.