Авторский фарс с кукольным представлением

на главную

Жанры

Поделиться:

Авторский фарс с кукольным представлением

Авторский фарс с кукольным представлением
5.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:
Перевод Р. Померанцевой.
Стихи в переводе Д. Самойлова
The Author's Farce With A Puppet-Show Called The Pleasures Of The Town
1730 – 1733

Quis intquoe

Tam patiens urbis,

tam ferreus,

ut teneat se? [1]

Juv. sat. 1.

[1] «Кто настолько терпим к извращениям Рима, настолько стальной, чтоб ему удержаться от гнева?» (латин.). Ювенал, Сатира I, стих 30 – 31. Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского, «Academia», 1937.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Персонажи фарса:

Лаклесс, сочинитель и постановщик кукольного представления.

Уитмор, его друг.

Марплей-старший [2] , Марплей-младший [3] – комедианты

Маккулатур –

книгоиздатель.

Монстр, Махом, Каламбур, Кляксc – стрикулисты-щелкоперы,

Индекс.

Джек, слуга Лаклесса.

Джек Пудинг.

Бантамец.

Директор театра.

[2] Имеется в виду Колли Сиббер (1671 – 1757), известный актер, драматург и автор собственной биографии «Оправдание жизни мистера Колли Сиббера, комедиографа» (1740). Во время написания Филдингом «Авторского фарса» Сиббер был одним из трех лиц, владевших патентом театра Друри-Лейн, и его фактическим руководителем. Деятельность Сиббера в этом качестве, особенно его репертуарная политика, вызвала резкое недовольство Филдинга.

[3] Марплей-младший – сын Колли Сиббера Теофил (1703 – 1758). В первом варианте «Авторского фарса» вместо Марплея-младшего появлялся Спаркиш. Под этим именем изображался Роберт Уилкс (1665 – 1732), еще один владелец патента Друри-Лейн. К тому времени, когда Филдинг писал вторую редакцию фарса, Уилко уже умер.

Миссис Манивуд, квартирная хозяйка Лаклесса.

Хэрриет, ее дочка.

Первый поэт.

Второй поэт.

Третий поэт.

Четвертый поэт.

Автор.

Кошка.

Актриса.

Персонажи кукольного представления:

Констебль.

Сэр Джон Хватайх.

Богиня Ахинея.

Харон [4] .

Книготорговец (Карри.)

Поэт.

Синьор Опера.

Дон Трагедио.

Сэр Фарсикал Комик.

[4] В послегомеровских сказаниях перевозчик, который на челноке переправлял через Стикс души умерших. Он довозил их до врат Аида и взимал плату.

Оратор [5] .

Мсье Пантомим.

Миссис Чтиво.

Разроймогилл,

пономарь.

Лодочник.

Некто.

Никто.

Панч [6] .

Джоан.

Граф Образин.

Директор акционерного общества.

Вестник.

Сэр Джон.

Барабанщик.

Арапка.

Мистеру Филдингу по случаю возобновления «Авторского фарса»; прислано автору неизвестным лицом [7]

[5] Оратор. – Под именем Оратора в «Авторском фарсе» фигурирует Джон Хенли (1692-1756), баптистский проповедник, которого английские сатирики неоднократно высмеивали за склонность к саморекламе.

[6] Панч и жена его Джоан – популярные герои английского кукольного театра. Их непрекращающиеся семейные раздоры были обычной темой кукольных представлений.

[7] «Неизвестное лицо» – это сам Филдинг.

Когда, осатанев, к злословью страстьНад всем, что есть, осуществляет власть,Литературный сплин обрушить радОгульную хулу на всех подряд.Ни пол, ни седина, ни даже тронОт злобы остроумцев не заслон;И где защитник жертвы, где же тот,Кто быть доброжелательным рискнет?У нас хвалы исчезло мастерство,И нелегко нам возродить его:Кругом шипы без роз, и, преуспев,Сорняк разросся, заглушив посев.Я чту добро, но воин никакой,И на порок я лишь гляжу с тоской;И все же я могу воздать хвалуЗаслугам тех, кто неподвластен злу.О Филдинг, бескорыстный дар прими —Рукоплесканья чистые мои,Летящие от дружественных рукНе в честь твою, а в честь твоих заслуг.С печалью и восторгом я смотрел,Как гений твой, никем не понят, зрел,Как нравы шлифовать стремился он,Служить добру и улучшать закон.Когда вошли в сегодняшний наш домРазврат и грех, каких не знал Содом,И сам Вестминстер в силах перенестьПостели брачной попранную честь [8] , —Твое искусство суд вершит само,Мерзавцу ставя черное клеймо;И уличенный строгой музой скотВ своем бесславье славу обретет.Глядите, вот политик – человек,Позорящий и нацию и век;Кто стерпит, не моргнув, его игру,Его остроты и его хандру?А он – пример, какой убогий сбродДержал в руках парламент и народ.О, если б музу чутко слушал свет,Она б сияла славою побед,И смех, на негодяев ополчась,Клеймил бы тех, кому мирволит власть!Ах, все мечты! Уча других, пиитТишком сорвать награду норовит;И потому на сцене суета:Здесь видишь куклу, скрипача, шута,По воле Ахинеи в фарсе тутГраб-стрит и Двор друг друга палкой бьют [9] .Но все же честь поэту – потому,Что хоть не сердцу служит, но уму;Насмешлив он – о да! – но не сердит,Дразня кривляку, Бейза он щадит [10] ,И низкой злобы черные мазкиОт чистых его песен далеки.Чаруй же нас, о юноша, и впредь,Учи сквозь пальцы нас на все смотреть,Покуда не захочется судьбеС улыбкою за труд воздать тебе;А вдруг Уолпол [11] , опекать мастак,Тебя научит, что писать и как,И награжден, доволен всем вполне,Ты заживешь на радость всей стране…

[8] В Вестминстер-холле, старинном здании в центре Лондона рядом с парламентом, с 1224 г. помещались суды высшей инстанции, один из которых ведал во времена Филдинга бракоразводными делами. Доказанная супружеская измена считалась поводом для развода.

[9] Граб-стрит и Двор друг друга палкой бьют. Граб-стрит – улица в Лондоне, на которой уже в XVII в. жили многочисленные литературные поденщики. Они добывали себе средства к существованию сочинением пасквилей, баллад, песенок. Все эти литературные поделки получили название «литературы Граб-стрита». Однако «Граб-стритом» зачастую именовали всю пишущую братию. Фраза «Граб-стрит и Двор друг друга палкой бьют», очевидно, содержит намек на одно надолго запомнившееся в литературных и театральных кругах Лондона происшествие, когда глава правительства Роберт Уолпол, услышав во время спектакля шутки актеров по своему адресу, выскочил на сцену и начал, сквернословя, с палкой гоняться за актерами.

[10] Под именем Бейза в пародийной комедии «Репетиция» (1671), написанной герцогом Бакингемским, был выведен Джон Драйден (1631 – 1700) -один из крупнейших драматургов эпохи Реставрации в Англии. Драйдену принадлежат двадцать семь пьес разных жанров; он был также теоретиком драмы и крупным поэтом, автором ряда философоко-дидактическнх поэм. Филдинг в приведенной строке словно бы берет под защиту Драйдена.

[11] Уолпол Роберт – с 1742 года граф Оксфордский (1676 – 1745) – английский политический деятель, руководитель партии вигов. С 1721 по 1742 г. возглавлял кабинет министров. Уолпол находился в постоянной войне с большей частью литературного и театрального мира Лондона и был постоянным объектом нападок в театре и на страницах печатных изданий. В 1733 г. Уолпол предпринял первую (закончившуюся неудачей) попытку провести через парламент закон о предварительной цензуре пьес; в 1735 г. он снова пытался добиться утверждения этого закона. И, наконец, в 1737 г. парламент по его настоянию принял «Закон о театральных лицензиях», заметно ограничивший свободу театра. Этот закон был, в частности, причиной того, что Филдинг перестал писать пьесы для театра.

ПРОЛОГ

Пугал театр и женщин и детейОбилием трагических затей:Она – рыдает, он, герой, – вопит,Все дамы плачут,Критик мирно спит.Смерть, призраки, насилье без конца —Все это ранит нежные сердца.Когда актриса в пятисотый разЗаплаканным платком коснется глаз,Волнение проходит по рядамИ скорбь и грусть охватывают дам;Когда, одет в сверкающую медь,Актер в лицо вам примется смотретьИ, хмуря лоб, со вздохом говоритО том, что был свободен древний бритт,И ждет потом похвал, уставясь в зал, —Какой бы зал британский отказал?Как звери дрессированные, в ладВы хлопаете там, где вам велят.Ваш суд – обряд; и ныне, как досель:Случайно – мимо, и случайно – в цель…Но к черту плач и прошлого дела!Пора смеяться нынче нам пришла.В те времена, когда был в моде шут, —Сейчас, увы, его не встретишь тут! —Совет дурацкий и тому шел впрок,Кто б даже мудрым словом пренебрег.Смех Демокрита – лучшая из школ,От Гераклита автор наш ушел [12] :Страданья, плач – не ко двору сейчас,Цель фарса в том, чтоб распотешить вас.В комедию и драму, в смех и плачДавно уже рядились фарс и Панч;И если в платье с барского плечаОни людей смешили – сгорячаНе отвергайте их, когда ониВ своем обличье выйдут в наши дни.Мы одобренья ждем, надежд полны;Но даже если вы раздражены,Посмейтесь, господа, хотя бы разНад теми, кто вас высмеет сейчас!

[12] Древнегреческое предание представляло великого философа-материалиста Демокрита из Абдеры (он. 460-370 гг. до н. э.) человеком, высмеивающим людскую глупость. Демокрита называли «смеющимся философом», в отличие от другого философа-материалиста – Гераклита Эфесского (ок. 530-470 гг. до н. э.), прозванного «плачущим философом». Этой фразой Филдинг определяет свое место в английской комедиографии XVIII в. Он был противником незадолго перед тем возникшей школы сентиментально-нравоучительной комедии и продолжателем традиций сатирической комедии эпохи Реставрации

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Явление первое

Комната Лаклесса в доме миссис Манивуд.

Миссис Манивуд, Харриет, Лаклесс.

Миссис Манивуд. Вы мне все про пьесы да про театры, а я вам говорю – платите, мистер Лаклесс! От этих ваших обещанных бенефисов столько же проку, сколько от бесплатного билета в несостоявшейся лотерее. Довольно я ждала, хватит! Вот уж никак не думала, что пущу в дом поэта! Как я его не распознала под расшитым кафтаном!

Лаклесс. А разве под ним зачастую не скрывается бедность? Шитье да кружева – первые ее приметы. Так почему бы поэту не расхаживать в том же платье, что и придворному?

Миссис Манивуд. Вам все шуточки, а мне – слезки!

Лаклесс. Это как сказать. Ведь меня подпирает нужда, не вас. Вид-то у меня авантажный, но если вы не сжалитесь и по покормите меня нынче обедом, у меня совсем живот подведет.

Миссис Манивуд. Ну, это вам не грозит! Вы всегда получите обед, хотя вам для этого придется обойти все до единой окрестные харчевни. В первый-то раз вас охотно пустят, а во второй, думаю, вы сами не станете их беспокоить.

Лаклесс. И то верно. Только если вы меня выпустите из дому, черта с два я вернусь к вам обратно!

Миссис Манивуд. Заплатите, что задолжали, сударь, и гуляйте себе на здоровье.

Лаклесс. С радостью, сударыня. Принесите мне перо и чернила, и я тут же выдам вам вексель.

Миссис Манивуд. Что придумали! Да кто его учтет-то? Уж не тот ли книготорговец? У него, чай, векселей ваших скопилось не меньше, чем вашей писанины. Товар надежный – такой, видать, залежится и на полке, и в письменном столе.

Xэрриет. Ну зачем вы, маменька, так безжалостно его обижаете?

Миссис Манивуд. А ты уж, заступница, тут как тут. Ступай-ка лучше отсюда! Еще погубит тебя, часом, заместо расплаты. Сейчас же к себе! И запомни: если я еще хоть раз увижу вас вместе, я выкину тебя из дому,

Хэрриет уходит.

Явление второе

Лаклесс, миссис Манивуд.

Лаклесс. Отводите на мне душу сколько вам угодно, сударыня, только пожалейте бедняжку Xэрриет.

Комментарии:
Популярные книги

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Небо для Беса

Рам Янка
3. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Небо для Беса

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10