Бабочка во времени. Новое прошлое
Шрифт:
Откинув полы пиджака, он сунул одну руку в карман брюк, а вторую согнул в кулак и демонстративно кашлянул, привлекая к себе внимание.
— Итак, мы остановились на спасении Российской империи от большевиков. И первое, что нам нужно сделать…
— Подожди, Дмитрий, — перебил брата князь.
Димка вопросительно уставился на него. Владимир Михайлович бросил короткий взгляд на жену, потеребил усы и только потом продолжил:
— Пока вы разговаривали за дверью, мы тоже кое-что обсудили и решили предложить
— Детей моей сестры, — уточнила Анна Николаевна.
— На некоторое время — это до 15 октября? До тех пор, пока вы нам окончательно не поверите? — уточнил Димка.
— Да, — кивнул Владимир Михайлович. — Если события, о которых вы рассказали, действительно произойдут, то мы с вами поговорим о спасении страны. А до тех пор, будьте гостями моего дома.
Князь специально выделил голосом слово «гостями», чтобы мы с Димкой поняли, на каких правах мы здесь.
Можно подумать, нам требовалось напоминание. Я и так каждой клеточкой тела ощущала, что мне не место ни в этом доме, ни в этом времени.
— По рукам. — Димка пожал ладонь князя.
— Глаша! — позвала Анна Николаевна горничную и, когда та пришла, добавила: — Детям нужно отдохнуть. Покажи им комнаты, которые я тебя просила прибрать.
— Детям? — Глаша удивленно посмотрела на Димку. Ну да, ребенком его даже десять лет назад уже не называли.
— Это дети моей сестры Веры.
— А, той, что из Парижу? — понимающе кивнула Глаша.
— Проводи их в комнаты, пожалуйста. — Анна Николаевна проигнорировала вопрос горничной.
— Слушаюсь, Ваше сиятельство. — Глаша склонила голову перед княгиней, а затем, посмотрела на нас с Димкой и произнесла: — Следуйте за мной, пожалуйста.
Я поднялась с дивана и последовала за девушкой.
— Доброй ночи, — произнес Владимир Михайлович. — Вернее, утра.
— Доброго, — в один голос ответили мы с Димкой.
Глаша повела нас по коридору, на стенах которого висели электрические светильники и портреты мужчин и женщин, принадлежащих, надо полагать, семье Волконских.
Сначала горничная проводила Димку, а затем меня.
— Ого, — вырвалось у меня, когда я вошла в комнату.
На кремовых стенах с витиеватым серебряным узором красовались изящные светильники в форме цветков розы. Точно такая же люстра свисала с потолка ровно посередине комнаты и от нее было так много света, что у меня заболели глаза. Шторы, а также покрывало на кровати и полог были в тон стенам. На махровом коврике рядом с кроватью стояли изящные розовые тапочки.
— Вам нужна помощь с переодеванием, барышня? — поинтересовалась Глаша, стоя за моей спиной.
— Нет-нет! — поспешно сказала я. — Никакой помощи, я сама.
Глаша, кажется, только рада была моей самостоятельности. Она старалась не смотреть мне в лицо, но взгляд девушки то и дело цеплялся за мои волосы.
— Ночная сорочка в шкафу, а ночная ваза — под кроватью. На прикроватной тумбочке есть колокольчик. Если что, позвоните в него, и я приду.
— Хорошо, спасибо. — Я благодарно улыбнулась девушке.
У двери горничная замялась и, набравшись смелости, взглянула на меня и спросила:
— А что у вас с волосами, барышня? Нынче так модно в Париже?
— Да. У всех парижанок сейчас такие волосы.
Глаша несмело хихикнула.
— Чудно, право.
Распрощавшись со мной, девушка вышла из комнаты и осторожно прикрыла за собой дверь. Я огляделась в поисках выключателя настенной лампы и, найдя его, избавилась от чересчур яркого света. Глаза сразу же стало легче.
В шкафу оказалась не только ночная сорочка, но еще и куча платьев, по размеру похожих на то, что сейчас было на мне. Из этого я сделала вывод, что комната принадлежала пропавшей дочери Волконских.
Клетчатое платье нестерпимо давило, и мне не терпелось уже снять его и надеть свободную ночнушку, но спать мне пока не хотелось. Закрыв шкаф, я направилась к двери, с намерением навестить брата и обсудить с ним сегодняшний день. Однако выйти я не успела, потому что дверь внезапно открылась, и передо мной предстала Анна Николаевна Волконская.
[1] Имеется ввиду роман Стивена Кинга «11/22/63», где главный герой попадает в 1958 год и предотвращает убийство Джона Кеннеди.
— Не помешаю? — Княгиня кивнула в сторону двух уютных кресел у окна.
— Нет, проходите. — Я придержала для нее дверь и, когда Анна Николаевна вошла, плотно закрыла ее.
Шурша подолом темно-серой юбки и кутаясь в кашемировую шаль, княгиня подошла к креслам, но не села ни в одно из них. Я шагнула к ней, размышляя, о чем эта женщина хочет со мной переговорить.
— Я знаю, вы с братом утомились после такого… — она запнулась, подбирая нужное слово, но, так и не найдя его, повторилась, —такого.Я не отниму у тебя много времени.Просто хочу кое-что спросить.
— Спрашивайте, — кивнула я, надеясь, что на ее вопросы я с легкостью смогу ответить.
Анна Николаевна изящно сложила руки на животе.
— Вы с братом переместились во времени перед тем, как оказаться в воде или уже после?
— После, — уверенно ответила я. — Мы упали с раздвижного Дворцового моста в Неву, а когда оказались на берегу, вокруг уже все было иначе.
— Значит, чтобы переместиться во времени, нужна вода, — задумчиво произнесла Анна Николаевна.
— Не думаю, что только она. Мы с братом много купались, но ни разу не перемещались во времени.