Бандагал (сборник)
Шрифт:
— Так, возраст, профессия, годы учебы. Восемь и тридцать семь сотых балла. Верно?
— Совершенно верно, — подтвердил Перио. — Скажите, есть все-таки хоть какая-нибудь надежда?
Сержант снова принялся стучать на машинке. Майор сокрушенно развел руками.
— Как по-вашему, существуют объективные причины, позволяющие отменить вызов?
Перио почувствовал, что глаза его наполняются слезами. Но он заметил, что майор досадливо поморщился, и сумел перебороть отчаяние.
— Вы, синьор Валенти, должны пенять только на самого себя. В том смысле, — пояснил майор, — что ваши биографические
Перио, словно утопающий за соломинку, ухватился за последний обломок надежды.
— Не могу ли я поговорить с господином Оскаром?
Адъютант, который, казалось, был поглощен работой, засмеялся вместе с майором.
— Оскар не господин.
— С профессором Оскаром, — поправился Перио, решив, что он допустил оплошность.
— Оскар не профессор, а также не полковник и не генерал. Оскар — электронно-вычислительное устройство.
Майор протянул через письменный стол руку своему собеседнику.
— Не огорчайтесь, друг мой.
Перио слабо пожал его руку, встал и направился к выходу.
— Не сюда. Да, вот что…
Перио повернулся к майору, который снова закурил сигару.
— Слушаю вас…
Майор глубоко затянулся и выпустил струйку дыма.
— Попробуйте обратиться к адвокату Барленги. Он весьма опытный и ловкий человек. Это будет стоить немалых денег, но в вашем положении выбирать не приходится. — И он протянул Перио визитную карточку адвоката.
— Спасибо, я непременно к. нему схожу.
— И еще один совет — назначьте встречу с ним в первоклассном ресторане. Адвокат — большой гурман, после вкусного ужина он станет куда сговорчивее. Желаю удачи.
Перио еще раз поблагодарил майора и вышел, осторожно затворив за собой дверь.
Каким образом рестораны не закрылись после того, как правительство ввело карточную систему на продукты питания, оставалось для Перио загадкой. Цена обеда в ресторане превышала годовой заработок рабочего. Перио посмотрел на часы. До встречи оставалось еще полчаса, и он решил прогуляться по улице.
В витрине ювелирного магазина были выставлены золотые часы с тремя циферблатами, которые показывали время в Риме, Нью-Йорке и Токио. Следующий магазин был продуктовым, и на его витрине красовалась огромная таблица с указанием цен и количества продуктов, отпускаемых по недавно установленным нормам. Перио пошел дальше и остановился у выпуклой стеклянной витрины универсального магазина. Здесь все было перевернуто вверх дном; лишь несколько раздетых манекенов, беспорядочно расставленных на застеленном бумагой полу, растерянно глядели в пространство. Лампочки в витрине не горели, манекены освещались светом уличных фонарей. В первом ряду призывно улыбалась очень худенькая блондинка. Чуть поодаль стояла перезрелая полногрудая особа, да губах которой застыла стандартная улыбка. Правая сторона была «мужской»: мужественный представитель сильного пола приветливо улыбался всем своим загорелым морщинистым лицом, которое резко контрастировало с гладким отлакированным телом. Глаза у всех трех манекенов были безжизненные и тусклые.
У Перио эти белые бесполые фигуры вызывали чувство отвращения. Он вернулся к ресторану. Навстречу ему шел невысокий полный человек с пышной шевелюрой. Незнакомец остановился в шаге от него.
— Вы Перио Валенти?
— Да. А вы адвокат Барленги?
— Вы не ошиблись. Ну что ж, войдем?
Адвокат говорил отрывисто и громко.
— Прошу прощения. Но, видите ли, я пришел раньше и, чтобы убить время, решил пройтись по улице.
— Не стоит извиняться, дорогой Валенти, я и сам немного запоздал. Вы заказали столик?
— Нет, я думал, что в ресторане будет мало народу. Знаете, карточная система…
Повелительным жестом подозвав официанта, адвокат снисходительно усмехнулся.
— Друг мой, рестораны никогда еще не были так переполнены, как сейчас. Есть свободный столик? — обратился он к официанту.
Они сели в глубине зала возле окна-витрины, выходившего прямо на улицу.
— Сейчас множество людей не скупится на расходы, — продолжал адвокат. — Я имею в виду тех, кто получил вызов. У них нет других забот, кроме как провести последние два-три месяца в бурном веселье.
Перио осмотрелся — все столы были заняты, и у каждого суетился официант в белом фраке. Адвокат Барленги развернул салфетку и заправил ее за ворот рубашки, предварительно ослабив галстук.
— Девяносто процентов сидящих здесь — вызванные на сборный пункт. Для ресторанов, кино, варьете наступили золотые времена. Иной раз я даже завидую вызванным.
Он взял меню.
— Сами будете заказывать?
— Нет, нет, выбирайте вы по своему вкусу, — ответил Перио. У него пропал аппетит, больше того — к горлу подступила тошнота. Он налил в бокал минеральной воды и залпом осушил его.
— Превосходно! — воскликнул темпераментный адвокат. — Знаете, что сегодня в меню? Египетская царица в саркофаге.
Перио неопределенно кивнул головой.
— Вы любите цариц? — спросил адвокат и, не дожидаясь ответа, продолжал: — А на первое я бы взял лапшу в масле.
— Очень хорошо, — сказал Перио.
— Официант, две порции лапши в масле, но чтобы она (тут Барленги прищелкнул пальцами) таяла во рту.
— Не беспокойтесь, синьор, увидите, она вам понравится, — сказал официант. Он изящно поклонился и отправился выполнять заказ.
— Ну, а теперь поговорим о более серьезных вещах.
— Не лучше ли будет обсудить наше дело за чашкой кофе?
— Нет, я привык обсуждать дела за едой. Это повышает аппетит. Надеюсь, вы не возражаете?
— Нет, конечно, конечно.
Адвокат Барленги пытался соорудить прочный домик из трех зубочисток.
— Надо думать, ответ Оскара был для вас неблагоприятным?
— Абсолютно неблагоприятным; так по крайней мере сказал майор.
— Да, положеньице не из легких, — со вздохом сказал адвокат. — Если б в вашем личном деле была хоть малейшая зацепка, я бы изыскал предлог, чтобы отсрочить вызов года на два. А там мы бы еще посмотрели. Представляете себе, совсем недавно я выиграл, казалось бы, совсем безнадежное дело. В документах моего клиента было сказано, что он посещал лекции одного известного орнитолога. Так вот, я выдал за орнитолога самого клиента. А ведь он не в состоянии отличить орла от вороны.