Бандит из Чертова Каньона
Шрифт:
— Если б только мне попался тот выродок, который одолжил мне эту горбатую тварь с кривой шеей и гнилыми костями, эту пищу койотов, я бы вырвал ему сердце! — орал Дикий Кот Боб высоким фальцетом. Однако в конце концов Мэри Донован вытянула из него факты.
— Ты поступил хорошо, Дикий Кот, — утешила она его. — Ты сделал все, что мог. Откуда ты мог знать, что его нет на своем ранчо?
— Не подумал бы, что вас так заботит судьба бандита и убийцы! — объявил Джефферсон Уэйнрайт-младший.
— А кто, черт
Мистер Уэйнрайт тут же посчитал гостиную наиболее безопасным местом. Убегая туда, он перевернул свое кресло и почти опрокинул миссис Донован.
— Не стреляйте! — кричал он, удирая. — Не стреляйте! Я не хотел вас оскорбить!
Дикий Кот Боб рванулся его преследовать, но Мэри Донован поймала старого джентльмена за талию и впихнула обратно в кресло.
— Успокойся, Роберт, — материнским тоном произнесла она.
Встав на ноги после второй попытки определить, откуда доносился топот копыт, Диана уже была уверена, что одинокий всадник скачет с северо-востока. В указанном направлении она и повела Капитана, намереваясь вскочить в седло сразу же, как только почувствует, что расстояние от домика и окруживших его людей стало достаточно безопасным. Она продвигалась вперед еще минут пять, когда вдруг начала спускаться под откос и оказалась в неглубокой влажной низине, где полынь разрослась до невероятных размеров.
Здесь было бы очень удобно вскочить в седло. Обдумывая это намерение, Диана спускалась через редкие заросли все ниже ко дну. Обогнув особенно высокий куст, она внезапно столкнулась лицом к лицу с человеком, тоже ведущим лошадь в поводу.
— Руки вверх, — шепнул человек, упирая ей в пупок чертовски неприятно выглядящий револьвер.
— О, Бык! — тихонько отозвалась она. Его голос она узнала бы среди тысячи других.
— Вы? — воскликнул он. — Боже мой! Мисс, что вы делаете здесь?
— Они пришли линчевать тебя, Бык, — торопливо выговорила Диана. — Там их сорок или пятьдесят человек, в траве вокруг твоего домика. Они говорят, что сегодня ты ограбил дилижанс и убил Мака Гербера.
— И вы пришли предупредить меня? — Его голос прозвучал как бы издалека, словно, озадаченный каким-то трудным, почти неразрешимым вопросом, он беседовал сам с собой.
— Ты должен уходить, Бык, — настаивала она. — Тебе необходимо покинуть округ.
Он не обратил никакого внимания на ее слова.
— С минуту назад я заметил вспышку света в домике, — сказал он. — И решил, что надо немного осмотреться, прежде чем подходить ближе. Вот почему я шел пешком, когда услышал вас. Я собирался оставить Звездочку здесь и пойти разведать, что там творится. Теперь садитесь в седло, я провожу вас домой.
— Нет, — помотала головой Диана. — Ты должен уехать. Я могу добраться домой сама.
— Я поеду с вами, — уперся он.
Она знала его достаточно хорошо и понимала, что он никогда не позволит ей ночью ехать в город одной. Они сели в седла и вместе поскакали к Хендерсвилю по влажной низине.
— Вы говорите, что остановитесь у Мэри? — спросил он.
— Только на ночь. Утром я сяду в экипаж до Альдеи. Я собираюсь в Канзас-Сити проконсультироваться с адвокатами. Эти люди пытаются отнять у меня собственность, Бык. — И она рассказала ему все то, что произошло со вчерашнего дня.
— Вам не адвокат нужен, мисс, — жестко сказал Бык. — Вам нужен человек с парой револьверов. Но до сих пор вы не нуждались в нем, и это единственная причина того, что случилось с вами. Езжайте домой, и утром там не будет никаких заносчивых хлыщей и хлыщовок, желающих наложить лапы на то, что им не принадлежит.
— О, Бык, неужели ты не понимаешь, что нельзя делать ничего такого, о чем ты говоришь? — воскликнула она. — Это сделает ситуацию еще безнадежнее, чем она сейчас. Вонг тоже хотел отравить их.
— Добрый старый Вонг! — вставил Бык.
— Но мы не должны сами становиться убийцами только потому, что нечестивы они.
— Уничтожить гремучую змею — невеликое преступление, — возразил он.
— Но обещай мне, что ты не будешь! — убеждала она его.
— Я не сделаю ничего такого, что вы не хотите, мисс, — мрачно сказал он.
Они были уже возле города. В глаза им бросились огни, горящие во всех окнах и дверях.
— Теперь тебе лучше скрыться, Бык, — выговорила Диана.
— Не раньше, чем я доставлю вас до места целой и невредимой, — ответил он.
— Я в полной безопасности. Осталось совсем немного. И я боюсь, что они поймают тебя, если ты будешь в городе.
— Ерунда. Они не возьмут меня теперь, когда я знаю об их планах… Скажите, мисс, — внезапно поинтересовался он, — вы так и не спросите меня, не я ли убил Мака?
Она остановилась с некоторым высокомерием и коротко бросила:
— Не спрошу, Бык.
— Но вы бы не поехали предостеречь меня, если бы думали так, — заметил он.
Мгновение она молчала, а потом произнесла очень тихим голосом:
— Поехала бы.
Он пожал плечами.
— Я уже один раз говорил Питу: сделал я это или нет, в любом случае я скажу, что это не я, так зачем же колебать воздух попусту? Но все равно я не забуду, что вы сделали для меня, мисс.
— Так ты уедешь? — спросила она.
— Нет, мэм, я останусь здесь. Полагаю, что еще пригожусь вам, судя по тому, что вы рассказали мне, так что я задержусь ненадолго. Я буду то и дело наведываться на ранчо по ночам. Если ненароком услышите пение жаворонка после полуночи, знайте, что это я.