Банк страха
Шрифт:
— Йа салам! — воскликнул Тони. — Почему бы и нет?
— А теперь, — она вся аж засияла, — может, ты мне не поверишь, но я это ясно здесь вижу. Я вижу невесту! Что же это еще может означать? — Она указала на последний черный комочек застывшего осадка. — Да, это невеста. Посмотри — вот лицо, а вот фата. Вот здесь нос и подбородок. Видишь? Значит, ты скоро женишься.
— А кто она? Она красивая?
— О да, — ответила Ранда, — очень красивая. И очень сексуальная.
Тони нежно поцеловал ее
— Теперь твоя очередь, — сказала она, поднимая чашку Лины. Она поднесла ее к свету и нахмурилась. Потом повернула ее на 180 градусов, вгляделась повнимательней и опять нахмурилась. — Наверно, это моя чашка, — сказала она.
— Нет, — ответила Лина, — это моя. А в чем дело?
— Ничего особенного. Просто странно, вот и все.
— Так читай.
— Может, потом. Давайте выпьем еще вина.
— Нет, ты прочитай! — повторила Лина.
— О’кей. — Она вдохнула поглубже. — Во-первых, видишь все эти пятнышки? — Она указала на место, покрытое маленькими круглыми пятнышками застывшего кофе.
Лина кивнула.
— Это глаза. На тебя смотрит множество людей. Это означает зависть — люди завидуют тому, что ты имеешь, и хотят этим завладеть.
Лина взялась за бирюзовую брошь, ища защиты. Дурной глаз забрался и в эту чашку.
— О’кей. Значит, эти люди на тебя смотрят. Почему — не знаю. А потом начинается какая-то суматоха. Вот здесь, смотри. — Она указала на изогнутую, прерывистую полоску застывшего кофейного осадка, похожую на полосу серого тумана. — Это означает неразбериху. Вокруг тебя все вертится, а ты не знаешь, что делать.
— А что потом?
— Очень забавная форма. Смотри-ка, вот здесь. Видишь? По-моему, это верблюд. Да, это верблюд. Видишь четыре ноги?
— А что означает верблюд?
— Это хорошо. Это значит, что ты поедешь за границу. Да, это хорошо.
Лина похолодела.
— А эта страна, куда я поеду, — это может быть Ирак?
— Может. Хотя я не знаю. Наверно, нет. Зачем тебе ехать в Ирак? Нет. Это, наверно, что-нибудь приятное. Франция. Или Таити.
— А что дальше?
— Дальше что-то непонятное. Здесь сплошная чернота. Правда, все черно. Никакого узора не видно.
— Дай, я посмотрю, — попросила Лина. Она взглянула на то место, куда указывала Ранда, и увидела широкую полосу засохшего осадка, темную и непроницаемую. Она покачала головой. — Я знаю, что это означает. Чернота означает несчастье.
— Иногда да. Она может означать несчастный случай или горе. Но может быть и так, что она заслоняет настоящий узор. Поэтому не беспокойся. Я не думаю, что здесь несчастный случай. Может быть, и хороший.
— Ты слишком стараешься говорить приятное.
— Это тоже в общем-то странно. Потом все чисто. Никогда не видала такого рисунка. Такая чернота — а потом ничего. — Она показала чашку Лине. После темной полосы стенка чашки — примерно на половину всей ее окружности — была совершенно чистой, словно кофе по этой стороне вообще не стекал.
— О Господи. Что же это значит?
— Не знаю. Но думаю, что это хорошо. Это долгий, долгий период без всяких проблем после всей этой черноты. Видишь? Ты как будто прорвалась сквозь тучи в чистое небо. Вот что это, видимо, означает.
— Продолжай. Скажи мне правду, Ранда. Что еще это может означать?
— Я точно не знаю. Разные люди разбирают узоры по-разному.
— Что это означает? — Голос Лины повысился почти до крика.
— Кое-кто может прочитать это по-другому, но я бы не стала им верить. Ты все же хочешь, чтобы я сказала?
— Да.
— О’кей. Иногда такое большое чистое пространство после такой черноты означает, что какой-то человек попадает на небеса. В рай. В абсолютную чистоту.
— То есть умирает.
— Да, умирает.
— Кто этот человек? Это я?
— Может быть, ты. Или кто-то, кого ты любишь. Но говорю тебе, Лина, я не считаю, что здесь говорится именно так. Я думаю, что здесь, после трудного времени, когда люди смотрели на тебя, а потом произошла неразбериха, ты будешь счастлива долго-долго. Абсолютное счастье.
— Don’t worry, be happy! [11] — беспечно пропел Тони. Ему стало скучно. Ему хотелось вернуться на кушетку и позабавиться с подружкой.
— Правильно. Be happy! — повторила Ранда.
— Ну, ладно, — проговорила Лина, — мне пора.
— Я провожу тебя до двери, — сказала Ранда, беря подругу за руку. Лина шла медленно и неуверенно, приостанавливаясь на каждом шагу. Когда они вышли в холл, Ранда прикрыла дверь, чтобы Тони ничего не слышал.
11
«Не волнуйся, будь счастлив!» — припев из модного шлягера.
— А теперь послушай меня, — тихо сказала она. — Забудь про всю эту историю с гаданием. Это все чушь и предрассудки. Я не знаю, чем ты расстроена, но могу сказать одно: ты слишком волнуешься по поводу работы. В последние дни ты выглядишь ужасно. Ты понимаешь? Ужасно. Говорят, профессор Саркис на днях ругал тебя за что-то. Это правда?
Лина кивнула.
— Пусть профессор Саркис поцелует меня в задницу. Слышишь? В задницу!
Лина постаралась засмеяться, но у нее получился лишь громкий выдох.