Бархатная клятва
Шрифт:
Алана настолько поразил ее вид, что у него от изумления отвалилась челюсть. Он так и стоял с открытым ртом, продолжая таращиться на Джудит. Очевидно, думал он, она даже не представляет, что сводит с ума всех придворных мужчин, а заодно своего мужа.
— Вы сидите в доме, когда снаружи такая замечательная погода? — наконец выдавил из себя Алан.
— Кажется, погода действительно великолепная, — улыбнулась она. — Признаться, за последние несколько дней я почти не выходила на свежий воздух.
Алан подал ей руку.
— Тогда
Джудит поднялась и оперлась на его руку.
— С удовольствием, сэр.
Она была рада, что может побеседовать с мужчиной. В последнее время все они как будто оробели и старались держаться подальше от нее. Подумав об этом, она рассмеялась.
— Что вас так рассмешило? — спросил Алан.
— Просто вы очень храбры. В течение прошедшей недели я уже начала думать, не больна ли я оспой или чем-то еще более страшным.
Стоит мне взглянуть на мужчину, как он покрывается смертельной бледностью я исчезает.
Теперь засмеялся Алан.
— Все дело не в вас, а в вашем мухе. Он разгоняет всех ваших поклонников.
— Но очень скоро… он, возможно, уже не будет моим мужем.
— Возможно? — переспросил Алан, удивленно подняв брови. — Почему я не слышу уверенности в вашем голосе?
— Кажется, меня видно насквозь, — не сразу ответила Джудит.
Алан накрыл ее руку своей.
— Вы просто очень рассердились. Эта леди Элис… — Он замолчал, почувствовав, как ее рука напряглась. — Это было глупо с моей стороны напомнить вам о ней. Значит, вы простили своего мужа?
— Можно ли любить без прощения? — улыбнулась она, — Если это возможно, значит, такова моя судьба.
— Почему вы не пойдете к нему и не положите конец вашей ссоре?
— Вы не знаете Гевина! Он распустит от важности хвост и примется читать мне лекцию. Алан усмехнулся.
— Тогда вы должны заставить его прийти к вам.
— То же самое утверждает моя горничная, хотя она не собирается давать мне уроки о том, как вернуть мужа.
— Есть только один способ. Он очень ревнив. Вы должны проводить время с другим, и лорд Гевин быстро осознает свою ошибку.
— Но с кем? — спросила Джудит, вспомнив, что почти никого не знает при дворе.
— Вы раните мое сердце, — засмеялся Алан, прижимая руку к груди.
— Ваше? Вряд ли вам будет интересно мое общество.
— Тогда мне придется заставить себя провести с вами некоторое время. Уверен, это будет чрезвычайно трудной задачей. Но если говорить серьезно, я еще не отдал вам долг.
— Но вы мне ничего не должны.
— Нет, должен. Меня использовали, чтобы подстроить вам ловушку.
— Ловушку? Но я не понимаю, о чем вы.
— Это мой секрет. Давайте поговорим о более веселых вещах. Сегодня — день развлечений.
— Да, — согласилась она. — Мы почти не знаем друг друга. Расскажите о себе. Алан лукаво улыбнулся.
— У меня длинная и очень
— Тогда приступайте, — весело предложила Джудит.
Глава 29
Алан и Джудит вышли из наполненного шумом и суетой королевского замка и направились в парк, расположенный за стенами. Это была долгая прогулка, но они оба наслаждались обществом друг друга.
Джудит провела этот день с пользой для себя. Она поняла, как мало мужчин встречала за свою жизнь. Алан оказался интересным собеседником, и время пролетело незаметно. Его же удивило, что Джудит получила такое хорошее образование. Они вместе смеялись над тем, как горничные Джудит придумывали о ней всякие романтические истории, а она потом читала их вслух. Алан догадывался, что Джудит не понимает, насколько необычным было ее детство.
И только в конце прогулки она заговорила о своей семейной жизни. Она рассказала, как занялась реорганизацией хозяйства Гевина, вскользь упомянув о своей беседе с оружейником. Теперь Алан видел причину яростных вспышек Гевина. Мужчине надо обладать особым терпением, чтобы согласиться оставаться в стороне и позволить своей жене показать свое превосходство над ним.
Они беседовали и смеялись, пока солнце не скрылось за горизонтом.
— Нам пора возвращаться, — сказал Алан? — Но мне очень грустно, что этот день подходит к концу.
— И мне тоже, — призналась Джудит. — Я действительно получила огромное удовольствие. И я рада, что хоть ненадолго покинула замок. Там царствуют сплетни и интриги.
— И все же там не так плохо — пока, естественно, не становишься предметом злых шуток.
— Значит, именно в это я и превратилась? — спросила Джудит.
— Да. Долгие годы ни о ком столько не злословили.
— Сэр Алан, — улыбнулась она. — Вы безжалостны. — Она взяла его под локоть.
— Ага! — раздался чей-то голос. — Вот где вы прячетесь? — Джудит повернулась и увидела Элис. — Он будет принадлежать мне! — прошипела она и двинулась на Джудит. — Когда он избавится от тебя, то придет ко мне.
Джудит отступила. Синие глаза Элис горели странным огнем. Ее губы изогнулись, приоткрыв кривые зубы, которые она всегда так тщательно скрывала.
Алан встал между Джудит и Элис.
— Убирайтесь отсюда! — с угрозой негромко произнес он.
— Значит, ты прячешься за спиной любовника? — продолжала Элис, игнорируя Алана. — Неужели ты не можешь дождаться развода?
Алан схватил Элис за плечо.
— Уходите отсюда и не возвращайтесь. Если вы хоть раз появитесь рядом с леди Джудит, вам придется иметь дело со мной.
Элис собралась было что-то сказать, но пальцы Алана с силой сдавили ей плечо. Вырвавшись, она убежала.
Алан повернулся к Джудит и увидел, что она смотрит вслед Элис.