Бархатная клятва
Шрифт:
— Вы глупец! — с презрением проговорил он. — Разве вы не видите, что эта женщина играет с вами, как кошка с мышкой.
— Ты переходишь границы, — предупредил его Уолтер.
— Кто-то же должен! Вы так ослеплены ею, что она может воткнуть вам нож меж ребер, а вы в ответ пробормочете: «Спасибо».
Внезапно Уолтер опустил глаза и уставился в кружку с элем.
— Она нежная и ласковая женщина, — произнес он.
— Нежная! Ха! Она так же нежна, как яблочный уксус. Она здесь уже три дня, а вы ни на шаг не продвинулись в вопросе о разводе. Что она говорит, когда вы спрашиваете
— Она красива, — выдвинул довод в свою защиту Уолтер.
— Да, она очаровательна, — согласился Артур и улыбнулся. Джудит Монтгомери начинала волновать его кровь, хотя его намерения не были столь же чисты, как у Уолтера. — Но что дала нам ее красота? Вы даже не приблизились к своей цели.
Уолтер с грохотом опустил кружку на стол.
— Она — женщина, черт бы тебя побрал, а не мужчина, которого можно в чем-то убедить! Ее надо завоевать. Женщин нужно любить И не забывай о ее отце и мерзавце-муже. Они вселили в нее страх.
— Страх! — фыркнул Артур — Я в жизни не видел более бесстрашной женщины. Испуганная женщина осталась бы дома, в своей постели, за стенами своего замка; Эта же появляется у наших ворот и…
— И ничего не просит! — победно заключил Уолтер. — Она ничего не просит, за исключением более удобной комнаты для матери — что в этом странного? Она проводит со мной целые дни, и мне приятно в ее обществе. Джудит ни разу не спросила о судьбе своего мужа. Это доказывает, что он совершенно не волнует ее.
— А я не уверен, — задумчиво пробормотал Артур. — Мне кажется, это не в ее характере.
— Говорю тебе, она его ненавидит! Не понимаю, почему ты не убьешь его и не покончишь с этим. Я бы обвенчался с ней прямо над его Трупом, если бы священник позволил.
— Тогда над вашей головой нависла бы угроза со стороны короля! Она богата. Раньше ее отец имел право отдать ее любому в жены, но он мертв. Теперь это право есть только у короля. Сразу же после смерти мужа она переходит под опеку короля, и он получает доходы с ее владений. Вы думаете, король Генрих отдаст богатую вдову человеку, который пытал, а потом убил ее мужа? А если вы возьмете ее без его разрешения, он еще сильнее разгневается. Я сотни раз повторял вам, что единственный путь заключается в том, чтобы она публично отказалась от своего брака и объявила себя вашей. Король Генрих любит королеву, и его трогают подобные романтические истории.
— Тогда я поступаю правильно, — заявил Уолтер. — Я делаю так, чтобы она полюбила меня. Я вижу это в ее глазах, когда она смотрит на меня.
— Еще раз повторяю: вы глупец. Вы видите то, что хотите видеть. Но я не уверен в том, что она не вынашивает какой-нибудь план, возможно, даже собирается сбежать.
— Сбежать от меня? Но я не держу ее в плену. Она вольна идти, куда пожелает.
Артур посмотрел на Уолтера совершенно другим взглядом. Он не только дурак, он еще и туп. Но если Артур не будет соблюдать
— Вы утверждаете, что она ненавидит своего мужа?
— Да, я знаю это.
— У вас есть какие-нибудь доказательства, кроме болтовни слуг?
— Она никогда не заговаривает о нем.
— Возможно, любовь, которую она испытывает к нему, причиняет ей такую боль, что ей тяжело говорить о нем, — предположил Артур. — Мы подвергнем ее ненависть испытанию. — Уолтер колебался. — Теперь вы не так уверены в ней?
— Нет, уверен! Что ты хочешь сделать?
— Мы вытащим ее мужа из ямы, покажем ей и посмотрим, какова будет ее реакция. Зарыдает ли она от ужаса, увидев, в каком он состоянии? Или будет рада тому, что он прошел через пытки?
— Она будет рада, — уверенно заявил Уолтер.
— Давайте надеяться, что вы правы. Но я уверен, что вы ошибаетесь.
Новое помещение на четвертом этаже, которого Джудит удалось добиться для леди Элен, было просторным и чистым. Спальня была выгорожена тяжелой шерстяной шторой. Комната располагалась в уединенной части замка и имела дверь из мореного дуба толщиной в четыре дюйма.
Мебели было не много. Один угол занимала большая кровать. В противоположном конце комнаты на полу лежал соломенный тюфяк. Возле жаровни, склонившись над шахматной доской и почти касаясь головами друг друга, сидели двое людей.
— Вы опять выиграли! — ошеломленно воскликнул Джон Бассетт. Элен улыбнулась ему.
— Кажется, это вас радует.
— Да, действительно. По крайней мере за эти дни я не мучился от скуки.
За время, проведенное с Элен, он заметил в ней много перемен. Она пополнела, щеки покрывал нежный румянец. Даже в его присутствии она позволяла себе расслабиться. Ее взгляд стал спокойным. И, если быть до конца честным, почти всегда был устремлен на Джона.
— Вы думаете, с моей дочерью все в порядке? — спросила Элен, расставляя фигуры на доске.
— Могу только гадать. Если бы с ней что-нибудь случилось, мы бы уже об этом узнали. Не думаю, что Демари будет медлить с тем, чтобы увидеть, как нас постигнет та же судьба.
Элен кивнула. Прямодушие Джона было для нее как освежающий душ после стольких лет жизни во лжи. Ей больше ни разу не удалось увидеться с Джудит, и если бы не твердость Джона, беспокойство довело бы ее до болезни.
— Еще партию?
— Нет. Я должен отдохнуть после ваших атак.
— Уже поздно. Возможно… — начала она, не имея ни малейшего желания идти спать и расставаться с Джоном.
— Вы посидите со мной немного? — попросил он, поднимаясь, чтобы поворошить уголья в жаровне.
— Да, — улыбнулась Элен.
Эту часть дня она любила больше всего, потому что близился момент, когда сильные руки Джона перенесут ее в кровать. Она не сомневалась, что с ее щиколоткой все в порядке, но он не спрашивал ее об этом, а она не напоминала.
Он взглянул на ее голову, приникшую к его плечу.
— С каждым днем вы становитесь все больше похожи на свою дочь, — сказал он, пересаживая се в кресло поближе к огню, — Теперь понятно, от кого она взяла свою красоту.