Барнар - мир на костях
Шрифт:
— Какого чёрта эта ведьма сделала со мной. Почему я хочу только её одну?
Глава 13
Конрад резко вскочил с постели. Ледяной пот, словно в тиски, сковывал его тело. Он напряжённо дышал, пытаясь понять хоть что-то из своего кошмарного сна. Ему снилась мать. Она звала его в пустынные земли, усыпанные пеплом. Лишь смерть и проклятье царили там. Это чувствовалось кожей. Мать говорила, что это его настоящий дом. В густом тумане кто-то ждал его, протягивая когтистую руку,
Этот сон долго ещё не отпускал его. Мужчина никак не мог понять: кто был в том тумане и почему мать так желала смерти собственному сыну.
Он окатился водой из ковша. И, наспех одевшись, отправился тарабанить в комнату Карлин. Конрад сильно удивился, когда дверь ему открыл улыбающийся лысый гном.
— Мне мерещится или я действительно вижу доброго гнома? — у на"eмника отвисла челюсть. — В наших краях они все угрюмые и агрессивные.
— Полегче, мужик. Я так-то вс"e слышу, что ты там сверху мелешь. Гномы вообще-то разные бывают. Не стоит вешать на нас свои ярлыки, — после этих слов он обернулся к растрёпанной ведьме. — Прощайте, мадемуазель. Надеюсь, что вы не забудете про меня, когда вновь верн"eтесь в эти края. Вы поразили моё сердце, ведь ваша красота прошла сквозь мою волосатую грудь и пробила её насквозь. Буду с нетерпением ждать вас, моя богиня. Где бы вы не были, вы вс"e равно узрите столб сизой дымки, идущей с гор. Там я буду ковать для вас самое драгоценное кольцо во вс"eм свете. Даже королева и падкие на украшения эльфы обзавидуются, когда увидят его на вас.
— Какого чёрта здесь происходит? — не стерпел Конрад.
— А ты, мужик, запомни: она моя женщина. Если обидишь чудесную Карлин, то я найду тебя и запеку на вертеле, словно свинью. И передай это всем! — рыжебородый гном пригрозил на"eмнику мощным кулаком и ушёл, отправив напоследок девушке воздушный поцелуй.
Конрад смотрел на Карлин, ожидая её объяснений. Она быстро расчесала свои волосы и, захватив мешок с вещами, наконец, вышла к другу.
— Добрый день, — улыбнулась ему ведьма. — Надеюсь, что остальные уже на месте. Лучше нам не задерживаться.
— А ты ничего не хочешь сказать? — он взял её вещи, чтобы помочь донести их до конюшни.
— Ты знал, что у гномов вс"e не так уж и пропорционально? У них на самом деле просто огроменный…
— Стоп, — перебил её Конрад. — Давай, только без подробностей. И что это за вопрос такой? Откуда я должен был знать это, по-твоему?
— Ну, я мало что знаю о твоём прошлом. Так что… — протянула, шутя она.
— Никаких так что. Карлин, ты ведь здесь находишься в роли моей сестры, которую я везу на выданье замуж, — шёпотом и нервно жестикулируя, обратился к ней он. — Поэтому будет очень странно, если о тебе пойдёт слушок, что невеста просроченная оказалась.
— Ничего страшного. С кем не бывает. Это ведь нашему заданию точно никак не навредит.
— Где ты вообще его подцепить успела?
— Ты так сказал, будто он болячка. Мой Ормонд доставляет украшения в торговую палату напротив. Он увидел меня в окно и сразу влюбился. Ночью вполз в мою комнату с куском сыра и с бутылочкой потрясающего Баливардийского вина. Мне он очень понравился.
— А ты уверена, что он тебе это самое удовольствие доставлял тем самым местом? Просто было темно и мало ли.
— В каком смысле?
— Ну, он ведь лысый, — на"eмник не сдержался и расхохотался во всю голосину.
Чародейка смотрела на него, как на умалиш"eнного.
— Конрад, ты серьёзно? Ты ведь взрослый человек, а шутишь, как дитя. И как только меня угораздило с тобой сдружиться? Не понимаю.
— Чего? — возмутился тот, сморщив лоб. — Это же не я каждые военные вылазки превращаю в похотливые хождения!
— Ой, это уж куда лучше, чем сидеть одному в своей комнате и наяривать на Амелию.
Конрад от неожиданности поперхнулся собственной слюной.
— А чего ты так уставился на меня? Мы же все прекрасно видим, как ты вс"e время украдкой на неё косишься. Можешь даже не стараться отпираться. Ты в неё втрескался, как только увидел. И это, между прочим, правильно. Амелия — потрясающий человек. Такие люди, как она, большая редкость. Амелия всегда старается больше ради других, чем ради самой себя. И, кстати, я не знаю: заметил ты или нет. Но ты ей тоже, похоже, нравишься. Поэтому давно бы уже поговорил с ней по душам, и было бы вс"e прекрасно. Но не считая Узгулуна. Эта образина способна, конечно, всем вс"e испоганить.
Конрад замешкался. Он не понимал, как себя повести: открыться перед Карлин или нет.
— Но о ч"eм мне говорить с ней? Она сразу бросается в сл"eзы. Её сложно понять.
— Слушай, открою тебе секрет. Только учти, не трепайся остальному мужскому населению. Необязательно её понимать изначально. Можно ведь сделать вид, что ты понимаешь.
— А ты сама знаешь, почему она так себя со мной ведёт?
— Я без понятия, — рассмеялась Карлин. — Я тоже делаю вид, что всех понимаю.
На"eмник помотал головой от услышанного.
— И чему это я удивляюсь. Даже сами женщины себя не понимают.
Он подвязал вещи к с"eдлам. И они выдвинулись к месту сбора.
— А ты собираешься потом с этим гномом Ормондом встречаться? Ну, если, конечно, повелитель хаоса не разрушит мир.
— Мечтать не вредно. Так что да. Я бы с ним походила на свидания, однозначно.
— Ага. И потом нарожаешь от него маленьких лысых гномов-колдунов, — на его лице от смеха вспрыснули сл"eзы.
— Я не понимаю, что здесь смешного, — после этих слов Карлин начала сама хохотать. — Только прошу тебя, не говори Таре, да и вообще больше никому пока что. Я не хочу потом всю дорогу слушать острые шутки по этой теме. Тем более Ормонд бы их не оценил. Поэтому мне как-то не по себе. Он замечательный гном.
— Ладно, договорились. Только ты с Амелией про меня тоже не разговаривай. Хотя там и говорить то не про что.
— Хорошо, — Карлин пустила коня рысцой.
Они выехали за городские стены, где их уже ждали остальные.
— Знаете, что я тут подумал, — обратился ко всем Грегори, пока Иорик ходил в клозет на дорожку. — Когда мы добер"eмся до графства Западный Уэксгарван, то как мы найдём склеп Эбера? В записях же даже не указана часть графства. А оно, ч"eрт побери, огромное. Сколько у нас уйдёт на это времени?