Башня Занида. Да не опустится тьма! Демон, который всегда ошибался
Шрифт:
Мальдивиус вернулся на следующее утро с другим человеком.
Тот сидел верхом на прекрасной пегой лошади и, в отличие от моего хозяина, был одет ярко и крикливо.
Этот человек едва переступил порог среднего возраста. У него были тонкие ноги, массивное тело и мускулистые руки. Он брил лицо, но, казалось, не в состоянии был справиться с буйной, густой, иссиня-черной растительностью у себя на подбородке, именуемой бородой. В ушах у гостя болтались золотые кольца.
— Вот твой новый хозяин, —
Багардо оглядел меня сверху донизу:
— Можно подумать, его сделали из дисков и завитков, но, возможно, это мне с непривычки так кажется. Что, доктор, если вы покажете мне бумагу, я подпишу ее.
Вот так я сделался слугой Багардо Великого, владельца передвижного цирка.
Глава 3. БАГАРДО ВЕЛИКИЙ
— Идем со мной, — сказал Багардо.
Я последовал за ним, а он продолжал:
— Скажи-ка мне, как правильно произносится твое имя? Задим, верно?
— Нет, Эдим, — ответил я. — Один слог. Эдим, сын Акха, если полностью.
Багардо несколько раз повторил мое имя, а я спросил:
— Каковы будут мои обязанности, сэр?
— Главным образом — подсчет лбов.
— Сэр! Я не понимаю.
— Лбы, гляделки, глазелки — так мы, цирковые, называем своих клиентов, которые приходят потаращить глаза. (Багардо всегда называл свое заведение «цирком», хотя другие классифицировали его как «балаган». Разница, насколько я понял, состояла в том, что в настоящем цирке должен быть хотя бы один слон, у Багардо же не было и одного).
— Тебя поместят в передвижную клетку и будут представлять, как ужасного пожирателя людей, демона с 12-го уровня. И, судя по тому, что говорил Мальдивиус, это не ложь.
— Сэр, я всего лишь выполнял приказ…
— Неважно. Свои приказы я постараюсь сформулировать поточнее.
Мы подошли к тому месту, где дорога, отходящая от храма, сливалась с той, что вела из Чемниза в Ир. Здесь стояла большая, похожая на вагон, клетка с железными прутьями. К ней была прицеплена пара животных, похожих на мула Мальдивиуса, вот только шкуры их были испещрены яркими черными и белыми полосами. На месте кучера развалилось приземистое, низколобое, лишенное подбородка существо, совершенно голое, если не считать густого волосяного покрова. Оно походило на человека, но это был не человек.
— Все в порядке? — поинтересовался Багардо.
— Все в порядке, шеф, — ответило существо густым надтреснутым голосом.
— Кто это?
— Новый член нашей группы, высокородный Эдим, демон, — торжественно провозгласил Багардо. — Эдим, познакомься с Унгахом из Армилаха. Он — то, что мы называем «человекообразной обезьяной».
— Привет, раб. На, потряси, — сказал Унгах и протянул мне руку.
— Тряси? — повторил я, вопросительно глядя на Багардо.
— Он имеет в виду вот так? — и я покрутил бедрами туда-сюда.
Багардо пояснил:
— Возьми
Я так и сделал и сказал:
— Рад с вами познакомиться, мистер Унгах. Только я не раб, а слуга по контракту.
— Повезло тебе! Я вот должен пыхтеть у мистера Багардо, пока смерть не разлучит нас.
— Ты же знаешь, как тебя здесь кормят, — отозвался Багардо. В джунглях Армилаха ты так не едал.
— Верно, хозяин. Но еда — это еще не все.
— Что же тогда? Опять будем весь день спорить? — Багардо открыл дверцу клетки. — Полезай, — приказал он мне.
Дверца с лязгом захлопнулась. Я опустился а широкую деревянную скамью, стоявшую в углу клетки. Багардо устроился на облучке рядом с Унгахом. Тот причмокнул и дернул поводья. Повозка со скрипом двинулась на запад. Дорога, извиваясь, вела вниз по склону к долине Кийамос-рива. Река текла от Метуоро через Ир к морю. Через час показался Чемниз, раскинувшийся у устья реки. По стандартам Первого уровня город был небольшим, но крайне оживленным.
Еще бы, главный порт Ира!
Я заметил возвышающиеся над крышами мачты кораблей.
На окраине стояла куча палаток, украшенных флажками с символами заведения Багардо. Когда повозка свернула в поле, я увидел, что вокруг палаток возятся люди, разбирающие их и укладывающие в вагончики. Другие прицепляли к этим вагонам лошадей. До нас доносились шум и крики. Наша повозка остановилась, и Багардо, приподнявшись на своем сиденье, закричал:
— Идиоты! Лентяи безмозглые! Мы уже должны быть в дороге! Если я не стою у вас над душой, вы становитесь дистрофиками? Завтра вечером мы должны быть в Эвродиуме, а вы прохлаждаетесь! Унгах, примат голозадый, хватит ухмыляться! А ну-ка, вниз и за работу! Выпусти Эдима — нам дорога каждая пара рук.
Человекообразная обезьяна беспрекословно опустилась и открыла клетку. Когда я выбрался из нее, присутствующие уставились на меня с подозрением. Впрочем, к разного рода экзотике им было не привыкать, так что они снова вернулись к работе. Унгах занялся заворачиванием груды колышков в большой кусок полотна. Протянув мне кусок веревки, он сказал:
— Держи. Когда я скажу «тащи» — потащишь.
Я так и сделал, но стоило мне дернуть, как веревка порвалась, и я упал на спину, сильно прищемив хвост. Унгах озадаченно воззрился на веревку.
— Не похоже, чтобы она была гнилая, — заметил он, — должно быть, ты сильнее, чем я думал.
Связав порванные концы веревки, он вернулся к своему занятию, посоветовав мне впредь не применять всей своей силы. Но к тому времени, когда мы увязали сверток, главная палатка уже лежала на земле, и люди убирали остатки скарба. Я мог лишь дивиться тому, с какой скоростью исчезала вся эта груда вещей.
Багардо влез на лошадь, повесил на шею трубу и взмахнул широкой шляпой. Когда все взоры обратились на него, он скомандовал: