Белая магия
Шрифт:
На расположенной в полуподвале кухне всё ещё горел огонь, освещавший ей путь, когда Августа начала подниматься по небольшой лесенке, которая должна была привести её на первый этаж, а там уже и в кабинет. Даже Цирцея, попробуй она, не смогла бы так тихо проскользнуть по дому, как это сделала Августа. Оказавшись в кабинете, ей пришлось пробираться к столу, полагаясь только на свет газового фонаря, расположенного на углу улицы. Задёрнув шторы, она вытащила из кармана запаянную трубочку с тонкой фосфорической свечой.
Августа разломила трубочку, и свеча тотчас же вспыхнула [82] .
Какое-то
82
Автор здесь описывает изобретённую в 1781 году французскими химиками фосфорическую свечу (phosphoric candle). Это была запаянная стеклянная трубочка, в которую помещалась бумажка, пропитанная белым фосфором — а он самовозгорается на воздухе, поэтому надо было сломать трубочку для получения огня. Эдакая предтеча современной спички.
Шагнув за аккуратно прибранный стол, Августа уселась в большое кожаное кресло и начала размышлять, куда он мог положить её записи. Решив, что стол — это слишком очевидно, она встала и направилась через всю комнату к креслу, расположенному около камина. Рядом с креслом стоял столик, на котором страницами вниз лежала раскрытая книга.
Заинтересовавшись, Августа подняла её.
Это было исследование по истории ведьм на протяжении нескольких веков. Перелистывая страницы, она вспомнила слова графа Эвертона, что Ноа подозревает её в колдовстве. Августа начала читать.
«… И стоит мужчине решить соединиться с ведьмой, как он сам станет слугой дьявола, а ребёнок, зачатый от него, отродьем дьявола…»
Августа перевернула страницу, и на неё тотчас же обрушились отвратительные изображения, гравюры, запечатлевшие порочных женщин в различных стадиях поглощения мужчин, прижимающие одновременно к груди злобных рогатых младенцев.
Именно такой представлял ее себе Ноа?
Отложив книгу, она взяла другую, написанную доктором Ричардом Пиклингтоном, известным врачом и наиболее сведущим человеком в работе с одержимыми так называемым «колдовством». В книге доктор Пиклингтон рассказывал о своих многочисленных встречах с ведьмами и даже перечислял общие для всех них черты, так, чтобы незнающий человек мог лучше защитить себя. Прочитав этот список, Августа вынуждена была признать, что многие признаки на самом деле могли быть отнесены к ней самой.
Указывалось ношение чёрной одежды, что само по себе не было неопровержимым доказательством того, что женщина занималась колдовством, но вкупе с такими вещами, как привычка бодрствовать по ночам, таинственность и присутствие рядом медиума (создания, которое связывает ведьму с потусторонним миром) — всё это указывало на ведьмовство. Медиум же этот
Перевернув страницу, она продолжила читать о том, что ведьмы, как хорошо известно, носят странные символы, говорящие об их чёрном искусстве. Потянувшись, Августа расстегнула своё ожерелье с лунной и звездной подвесками и подняла его на уровень глаз. Овальный лунный камень [83] в свете фосфорной свечи сиял неземным образом.
— Ну, определённо не каждый день мужчина, вернувшись домой, застает женщину-воришку, сидящую в его кресле.
83
Лунный камень (адуляр) — редкий минерал группы калиевых полевых шпатов. Название дано за сияющие голубые переливы, причиной которых является тонкопластинчатое строение минерала. Синоним адуляр происходит от гор Адула в Швейцарии.
Задохнувшись, Августа обернулась и увидела Ноа, неожиданно возникшего в дверях кабинета. Она посмотрела на часы. Была почти полночь. О, ну почему она погрузилась в чтение этой смехотворной книги?
Ноа вошёл в комнату и направился к Августе, остановившись только тогда, когда подошёл уже опасно близко. Она знала, он ждёт, что она отступит, сделает шаг назад, но осталась стоять неподвижно, отказываясь позволить ему запугать себя. Хоть и была поймана с поличным.
Вопрос был в другом. Что собирался делать с ней Ноа, теперь, когда она находилась у него в руках.
Глава 20
— Забавно, — взирая на Августу сверху вниз, заметил Ноа. Сейчас он неожиданно показался ей выше, чем она помнила. — Уверен, в вашей записке говорилось, что я должен встретиться с вами в саду на балу лорда и леди Денби, а не здесь. Подумать только, в моём кабинете! Но мне следовало понять, что что-то не так. Ведь когда я пришёл в сад, то наткнулся там совершенно на другого человека, поджидающего, однако, именно меня.
Глядя на него, Августа по-прежнему молчала. Ноа был одет в безупречный чёрный костюм, вокруг шеи повязан накрахмаленный белый галстук. В свете свечи блестели его тёмные волосы и отчётливо прорисовывалась напряжённая линия подбородка. От него исходил приятный лёгкий запах бергамота, взъерошенные волосы слегка закрывали лоб, и Августе с нестерпимой силой захотелось протянуть руку и потрогать их. Ну почему, почему он должен выглядеть таким чертовски привлекательным?!
Ноа опёрся рукой о стену позади неё. Он находился так близко, что, когда говорил, Августа чувствовала у себя на виске его дыхание. Его голос смягчился:
— Вы не очень вежливо со мной поступили, миледи. Ещё несколько мгновений наедине в саду, и я мог бы оказаться вынужденным жениться на милейшей Вивиане.
Пытаясь не обращать внимания на его близость (совершенно бессмысленная попытка), Августа вздёрнула подбородок:
— Да, милорд, определённо это была бы весьма неловкая для вас ситуация, учитывая, что вы уже помолвлены с другой.
Ноа в недоумении уставился на неё:
— Прошу прощения?
Августа нахмурилась в ответ. Улыбнувшись, он продолжил: