Белый брат Виннету
Шрифт:
Его лицо исказила гримаса, из чего я заключил, что попал в самую точку. Он повернулся к сообщникам, покачал головой и произнес:
– Мы думали, что он мертв, а этот негодяй только притворялся и подслушал нас. Теперь он знает, о чем я спрашивал Виннету и что краснокожий пес был нем как рыба.
– Вы снова ошибаетесь, Сантэр. Я достаточно умен, чтобы раскусить вашу игру, хотя действительно был без сознания.
– Неужели? Если ты так умен, скажи, чего же я хочу добиться от вас.
– Не валяйте дурака! Я так долго
Сантэр ошалело уставился на меня, затем разразился проклятьями.
– Мерзавец! Твое счастье, что ты умом тронулся, не то я заставил бы тебя позабыть твои шуточки навсегда. Но я понимаю, что ты от страха совсем с ума спятил и сам не знаешь, что говоришь. Поэтому я буду снисходителен к тебе, и, если ты не ответишь на мои вопросы честно и по доброй воле, можешь быть уверен, что смерти тебе не миновать, да такой, что и в страшном сне не приведи Господь увидеть.
Задумавшись, он какое-то время смотрел вдаль.
– Вы замечательная парочка, вы считаете себя самыми большими умниками на Диком Западе, и все же вы дураки, каких свет не видывал. Сам Виннету вышел на охоту за Сантэром! И что? Поймал он меня? Любой другой на его месте сгорел бы от стыда, провалился бы под землю, лишь бы не показываться людям на глаза. Признайся, вчера вечером вы видели мои глаза?
Я утвердительно кивнул головой.
– Виннету хотел выстрелить в меня с бедра?
– Да, - снова признался я.
– Но я заметил это и скрылся, и тогда он пошел искать меня, ха-ха-ха! Нужно быть круглым идиотом, чтобы в темноте пытаться поймать человека, который знает, что за ним охотятся. Дураков надо учить! Вот я и проучил вас: сначала оглушил его, а затем закутался в его одеяло. Признайся же, о чем ты подумал, когда увидел меня в его одеяле.
– Я обрадовался, что Виннету возвращается.
– Удару по голове ты тоже обрадовался? Ха-ха-ха! Вы вели себя как мальчишки, которых и наказывать-то жаль. Я и поступлю с вами как с мальчишками: будьте послушны и расскажите мне все без утайки, иначе я и цента не дам за вашу шкуру. Посмотри на этих трех мужчин - это мои люди, я их послал, чтобы заманить вас в западню. За кого ты нас теперь принимаешь?
– Вы мерзавец, мерзавцем были и останетесь им. Это мое убеждение, и я никогда от него не откажусь.
– Прекрасно. Ты можешь оскорблять меня сколько тебе угодно, но скоро настанет час расплаты. Мне от тебя теперь нечего скрывать, и я признаюсь, что мы жнецы. Не удивляйся, мы не пахари, мы не сеятели, мы только жнецы. Вспахать ниву и засеять ее, а затем еще ждать плодов - дело долгое и трудное, но если где-то можно без хлопот собрать урожай, то мы тут как тут и, честно скажу, работаем, не ленясь и не спрашивая позволения у хозяев. Мы поступали так до сих пор и будем так же поступать впредь, пока не удовлетворим наши желания.
– И когда же настанет этот вожделенный срок?
– Может быть, скоро, а может быть, и нет. Сейчас речь не о том. Мы видим вблизи поле, на котором зреет прекрасный урожай.
– Желаю удачи, - с ехидцей в голосе произнес я.
– Спасибо, - тем же тоном ответил Сантэр.
– И если ты действительно желаешь нам удачи, то и поможешь нам найти это поле.
– Так вы собрались жать, а что и где, еще не знаете?
– Знаем что, но не знаем где.
– Как же вам быть?
– А вот ты и расскажешь нам, где это поле.
– Не знаю, смогу ли я вам помочь. В дне пути отсюда я видел у одного поселенца поле, засеянное рожью, но ничего другого припомнить не могу.
– Я освежу твою память. И не притворяйся дурачком - рожь тут ни при чем. Я ищу большой тайник.
– Какой тайник?
– притворялся я, хотя и знал, что у меня это получается не совсем удачно. Но таковы были правила игры, которые приняли и я, и Сантэр.
– Тайник с мехами. Ты же не станешь отрицать, что вы побывали у старика Корнера на Тарки-Ривер?
– Да, мы заночевали у него.
– А о чем вы его расспрашивали?
– Мы больше болтали о погоде и о видах на урожай.
– Не пытайся провести меня. Я побывал у Корнера после вашего отъезда и узнал, что вы искали торговца пушниной, которого зовут Бартон. И вы хотели продать ему уйму мехов.
– Мы?
– деланно удивился я.
– Если не вы, то Олд Файерхэнд, который со своими трапперами заготовил бобровых шкур не на одну тысячу долларов.
– Черт возьми! Вы знаете все не хуже, чем я!
– Не хуже, это уж точно!
– засмеялся самодовольно Сантэр, не обращая внимания на мои издевки.
– Вы встретили в доме у Корнера приказчика Бартона и пригласили его на увлекательную прогулку к логову Олд Файерхэнда, чтобы показать ему меха. Я даже знаю, что приказчика зовут Роллинсом. Мы хотели схватить и его, но пока мы возились с вами, мерзавец успел сбежать.
Привыкший за время жизни в прерии обращать внимание на самые незначительные мелочи, я заметил, что при этих словах Сантэр непроизвольно скосил глаза в сторону кустов, где прятался ночью. Чтобы не вызывать его подозрений, я преодолел искушение и продолжал смотреть ему в лицо.
– Ну да ладно. К чему нам Роллинс, если в наши сети попали вы, бахвалился Сантэр.
– Вы знакомы с Олд Файерхэндом?
– Конечно, знаком.
– Может быть, вам также известно, где он прячет меха?
– С моей стороны было бы неразумно отрицать и это.
– Ах, я никак не нарадуюсь вашей осведомленности! Как хорошо, что вы не отпираетесь!
– Не понимаю, почему я должен отпираться, если джентльмен во всех случаях должен говорить правду.
– Как приятно иметь дело с джентльменом! Надеюсь, вы мне поможете разрешить мои затруднения.