Белый вереск
Шрифт:
Так что, улыбнувшись, Роберт лишь проговорил:
— Надо будет не забыть поблагодарить Мэри, когда мы придем к тебе домой.
Когда они верхом направились по болотам к жилищу Макбрайанов, небо заволокло тучами. Сквозь небольшое окошко был виден тусклый свет. Подъехав к дому, они хотели было привязать Баяра к коновязи, как вдруг дверь с шумом распахнулась, и из дому выбежала обезумевшая Мерид.
— Ох, Катриона! — в отчаянии выкрикнула она, обнимая сестру.
— Что с тобой, Мерид? — встревожилась девушка. —
Мерид лишь громко всхлипывала, не в силах вымолвить ни слова.
Но Роберт сразу понял, в чем дело. Заглянув в дом, он увидел перевернутую мебель и осколки разбитой посуды. Обломки прялки валялись на полу возле очага. Яркая занавеска была разодрана в клочья. Все говорило о том, что здесь произошло нечто ужасное.
Да, Роберт все понял.
Судя по всему, здесь побывал сэр Деймон Данстрон.
— Я пришла… а тут… — всхлипывая, пробормотала Мерид. Покосившись на девушку, Роберт успел заметить, что ее глаза покраснели и опухли. Он представил, какой ужас она испытала, увидев дом в таком состоянии.
— Сначала я решила, что это сделал кто-то, разыскивающий папу, — проговорила Мерид. — Из-за происшествия прошлой ночью…
— Все в порядке, Мерид, — остановила ее Катриона. — Роберт знает правду о папе и о том, что случилось прошлой ночью у Россмори.
— А потом… Потом я нашла маму… — рыдая, проговорила Мерид.
— Маму? — Голос Катрионы дрогнул.
Мерид смогла лишь указать на дверь, ведущую в комнату родителей.
— Она… там… Мне удалось перетащить ее в кровать… Я старалась как могла, но больше ничего не могу для нее сделать…
Катриона шагнула вперед, но Мерид схватила ее за руку.
— Нет, Катриона, тебе лучше не видеть ее. Катриона попыталась вырваться.
— С чего это? — возмутилась она. — Я непременно должна ее увидеть. Я ей нужна.
Роберт взял девушку за руку.
— Катриона, позволь мне первому поговорить с Мэри. Мерид больше нуждается в твоей помощи.
Катрионе не хотелось слушаться его, но она понимала, что, возможно, герцог прав. Можно не сомневаться: Мерид была глубоко потрясена. В широко распахнутых глазах бедной девушки застыл ужас. Перебирая в пальцах складки юбки, Мерид бормотала что-то неясное. Кто-то должен был о ней позаботиться — кто-то из близких, и Роберт с этим явно не мог справиться.
— Ты прав, — согласилась Катриона, взяв сестру за руку и медленно подводя ее к столу.
Поставив перевернутый стул на ножки, девушка усадила Мерид и стала нашептывать ей на ухо успокаивающие слова. Но Мерид, казалось, даже не слышала ее. Раскачиваясь взад-вперед, она все повторяла и повторяла единственную фразу:
— Что же нам делать?.. Что же нам делать?.. Что же нам делать?..
Оставив сестер, Роберт направился в заднюю часть домика. Крохотная комнатенка вмещала в себя лишь кровать да деревянный сундук, на котором стояли таз для умывания и кувшин с водой. Роберту понадобилось несколько мгновений, чтобы привыкнуть к темноте. Вдруг с кровати раздался слабый стон. Герцог шагнул вперед и, пораженный,
Лицо Мэри было изуродовано до неузнаваемости. Опухшие веки посинели и почти не открывались. Верхняя губа оказалась разорвана, из уголка рта текла кровь, на челюсти багровел кровоподтек. Нос, похоже, чем-то перебили. Грудь Мэри приподнималась при мелких, неглубоких вздохах — видимо, злодей переломал женщине ребра. Роберт даже не стал приподнимать одеяло — он и так догадывался, в каком состоянии тело несчастной женщины.
Многое герцогу Девонбруку приходилось видеть на своем веку. Видел он и изуродованных в бою солдат, но раны их не были столь страшны, к тому же они получали их в битве.
Роберт лишь покачал головой: несомненно, Мэри не дотянуть до утра.
— Миссис Макбрайан! — позвал он.
Опухшие веки слегка дрогнули, и тускло блеснули глаза. Мэри пыталась увидеть человека, назвавшего ее имя. С ее губ слетел тяжкий стон.
— В-ваша светлость… — удалось ей прошептать разбитыми губами.
Когда Мэри приоткрыла рот, Роберт увидел, что передние зубы выбиты. Он глубоко вздохнул, пытаясь обуздать гнев.
— Итак, это был он, не правда ли? Все это сделал сэр Деймон?
Мэри попыталась согласно покачать головой, но лишь скривилась от боли.
— Да, — прошептала она.
— Ему это даром не пройдет, — пообещал Роберт. — Уж я об этом позабочусь…
— П-пожалуйста…
Мэри с трудом приподняла дрожащую руку. Ее сломанные ногти, под которыми застыла кровь, говорили о том, что она сопротивлялась. Наверняка на теле сэра Деймона есть оставленные Мэри царапины.
Взяв женщину за руку, Роберт опустился на колени возле ее кровати.
— Вы… должны… — с усилием говорила она, — сказать… Кат… Катрионе правду… О прошлом… Ее прошлом… Я уже не смогу… сделать… это… сама…
— Я все сделаю, — кивнул Роберт.
— Вы… — Мэри помолчала, набираясь сил, — … должны отдать… ей это…
Опустив глаза, Роберт увидел зажатую в пальцах Мэри золотую цепочку с медальоном.
— Прошу вас… позаботиться о ней…
— Обещаю вам.
Из-под опухшего века на щеку Мэри скатилась слеза. Ее губы тронула едва заметная, слабая улыбка.
— Вы… Приведите ее ко мне…
Опустив цепочку и медальон в карман, Роберт встал и направился к двери.
— Катриона, зайди сюда, — громко позвал он.
Когда девушка подошла к нему, Роберт взял ее за руки и серьезно заглянул ей в глаза.
— На твою мать напали, Катриона. Она оказалась жертвой отъявленного негодяя.
Глаза девушки наполнились слезами.
— Запомни, — наставлял Катриону Роберт, крепко сжимая ее руку, — что бы ты ни чувствовала, ты должна быть сильной. Для нее. Она хочет видеть тебя. Приготовься к худшему.
Оцепенев, Катриона лишь послушно кивнула головой и, высвободив руки, медленно вошла в комнату.
Увидев мать, она инстинктивно зажмурила глаза, чтобы совладать с охватившим ее ужасом. Но не смогла сдержать слез.