Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Шрифт:
За очередным поворотом открылся дом, украшенный всевозможными балкончиками, верандочками и террасами, облепленный колоннами и увитый зеленью. На обширном дворе стояло с десяток машин, но людей видно не было.
— И где все? — Пэт высунулась из машины и огляделась.
— Посиди здесь, я пойду посмотрю.
Бенни выбрался из машины и направился в дом. Холл также оказался пустым, и Бенни прошел к веранде, с которой открывался вид на океан.
— Ищете кого-то? — Голос прозвучал высоко и резко,
Бенни обернулся:
— Тобер! Ах ты, старый мошенник! Чертовски рад тебя видеть! — Бенни пожал худую руку.
Тобер разразился пугающе громким хохотом, когда увидел старого знакомого. Рука его приобрела силу гидравлического пресса.
— Бенни ибн Тейпкоу! Ну как ты, старина? Проходи, располагайся, давай выпьем! Боже мой, представляю, какой сюрприз будет для остальных! Слушай, приятель, а что с твоей шляпой? Бенни, я не вижу шляпы, где она?!
Тобер тараторил с воодушевлением, посещавшим его три раза в день. Трижды в день он становился веселым, жизнерадостным, шумным и немножко буйным. Его глаза оживлялись, длинное сутулое тело наполнялось энергией.
— Ты под кайфом, Тобер? — Бенни попытался разглядеть зрачки хозяина дома.
— Я окрылен, Бенни, как ракета! Как красно-бело-сине-фиолетовая ракета! Но для тебя, зануда ты несчастный, у меня есть кое-что поспокойнее. Как насчет скотча, старого доброго эх-скотча, ух-скотча, да еще со льдом, а, Бенни, дорогуша?
— Сбавь обороты, Тобер. Слушай, я не один, ты не возражаешь, если я еще с собой кое-кого приведу?
— Сейчас сотворю парочку эх-скотчей, ух…
— Тобер, послушай меня! У меня довольно необычное дельце сейчас на мази. Мы с моей спутницей пожили бы тут втихаря денек-другой. Я подумал…
— Бенни, дорогой, это как раз подходящее место, чтобы пожить втихаря, если тебе надо именно втихаря, потому что я-то предпочитаю совсем наоборот… Впрочем, ладно. Где твоя прелестница?
— В машине. Сейчас позову.
Бенни вышел на ступеньки и махнул Пэт рукой.
— Все в порядке? — спросила она, входя в дом.
— Все ли в порядке? Да все с ней в порядке! — Тобер бросился к девушке и схватил ее за руку. — А уж я в этих делах кое-чего понимаю! — С этими словами он оглядел Патрисию с головы до ног.
— Тобер, ты собирался принести чего-нибудь выпить, — напомнил Бенни, взяв Пэт за руку. Хозяин хлопнул себя ладонью по лбу и поспешил вон из комнаты.
Они прошли к веранде, выходившей прямо на залив, и уселись в стоявшие в беспорядке плетеные кресла. Вид открывался чудесный, погода вполне соответствовала ландшафту.
— А кто такой Тобер? — спросила Пэт.
— Да так, один знакомый. — Бенни на мгновение вспомнил Тобера таким, каким он его знал раньше: спокойным парнем килограммов на двадцать тяжелее нынешнего…
—
— Иногда. Он срубил слишком много денег и от этого слегка тронулся умом. — Бенни поднялся из кресла и прошелся по веранде. — Куда же он, черт побери, делся со своим виски?!
Вокруг не было ни души, но откуда-то из глубины дома доносились звуки рояля.
— Раз Тобер испарился, пошли посмотрим, кто там разносит рояль? — предложила Пэт, поднимаясь с кресла.
Они пошли, ориентируясь на звуки музыки, но она доносилась то справа, то слева, то откуда-то сверху. В одной из комнат они наткнулись на человека, спавшего на диване; его раздувавшиеся, как кузнечные меха, щеки обросли трехдневной щетиной, отчего складывалось впечатление, что он проспал все три дня кряду. На балкончике загорала блондинка — ничуть не стесняясь своей наготы, она приветливо помахала им рукой. Когда наконец они добрались до рояля, то обнаружили за ним не кого иного, как Тобера, вбивавшего клавиши с неистовством строительного копра. Услышав шаги, Тобер оглянулся, прекратил звукоизвлечение и с криком «Ах да, виски!» выскочил из комнаты.
— Ты посиди здесь, — сказал Бенни, слегка подтолкнув Пэт к дивану, — а я пойду гляну, куда его понесло на этот раз.
Он чувствовал, как она провожала его взглядом, пока за ним не закрылась дверь.
Бенни хотелось, чтобы Тобер занялся девушкой, сняв таким образом это бремя с его собственных плеч хотя бы ненадолго. Кроме того, такой поворот мог вернуть их отношения с Пэт в деловое русло.
Тобер оказался в кухне, напоминавшей размерами небольшой кинозал. Он энергично дробил лед, вытряхивая обломки из покрытого инеем корытца.
— Лакомый кусочек! — Тобер как будто продолжал разговор. — Просто лакомый кусочек для настоящего гурмана!
— Да уж.
— Романтик Бенни! — не успокаивался худосочный весельчак. — Держи, согрейся парой кубиков льда!
— Послушай, Тобер, а тут сейчас есть кто-нибудь из твоей прежней шайки?
— Все откинулись, — отозвался хозяин, — кроме меня, естественно. Потому что я трижды в день воскресаю из мертвых.
— Кто-нибудь здесь знает Пендлтона или его людей?
Тобер уставился на Бенни, его глаза почти прояснились.
— Мне сразу показалось, что я ее знаю, — сказал он, — это же дочь Пендлтона!
— Точно.
— Хреновый ты роман затеял, Ромео Тейпкоу, хреновый…
— Бизнес, чистой воды бизнес, — перебил Бенни, — я ввязался в одно серьезное дельце, так что можешь пожелать мне ни пуха ни пера. Перья, кстати, скоро полетят — только держись!
— Похищение? Старый добрый шантаж? — Тобер вдруг затрясся от хохота. Приступ смеха прекратился так же внезапно, как и начался. — А она-то в курсе?