Бессмертный воин
Шрифт:
– Вы же взяли зайцев у Бранда, - возразил он.
– Он преподнес их в дар, милорд, так же, как я безвозмездно позаботилась о нем, - она зарделась, когда ей улыбнулся сэр Бранд.
– И я предлагаю вам эти монеты в знак благодарности, - сказал лорд Иво.
– Вы можете назвать их благодарностью, но боюсь, что подразумеваете под этим плату.
– Это хорошее замечание.
– На таких хороших замечаниях заключаются и сдерживаются клятвы.
– В этом вы правы, - уступил он.
– Но что, если бы Бранд предложил вам зайцев в качестве платы?
– Я бы взяла их, - спокойно ответила она.
–
– И благодарен за это, - усмехаясь, ответил сэр Бранд.
– Ради всех святых, Иво, к твоей земле прилагается больше сделок и клятв, чем к трону Англии.
– Эта клятва заключена до появления королевской власти, сэр. Женщины моей семьи были целительницами в этих лесах, все до единой, начиная со времен моей пра-пра-пра-пра-бабушки. До того, как Онлвик стал деревней, а Англия объединилась, мы поклялись помогать тут тем, кто в нас нуждается.
– Ну, во-первых, я рад, что вы оказались тут, какие бы клятвы за этим не стояли, - сказал Бранд.
– Так же, как и я, хотя вы и не возьмете моих денег, - сказал лорд Иво.
Сэр Бранд двинулся назад к своей лошади, и Мэйрвин почувствовала разочарование.
– Вы не зайдете прежде, чем уехать, милорды? Мой стол не богат, но я хорошая кухарка, и пользуюсь тем, что есть. И у меня есть эль и вино. Я вас приглашаю.
– Спасибо за заманчивое предложение, Мэйрвин, но мы не можем остаться, - сказал лорд Иво.
– Моя леди ждет нас, и она перестанет ворчать из-за Бранда, но тут же начнет вновь из-за того, что мы опоздали на ужин.
– Скажите, что это моя вина, милорд. Скажите ей, что я настояла на том, чтобы посмотреть и ощупать рыцаря, с целью узнать, почему он так хорошо исцеляется, чтобы я могла использовать его секрет с другими больными.
– Вам не стоит этого делать, - ответил дворянин.
– Тогда другие станут такими же упрямыми, как он. Вероятно, мы воспользуемся вашим гостеприимством как-нибудь в другой раз.
Облака всё еще светились, когда сэр Бранд вскочил на свою чалую лошадь. Мэйрвин стояла у двери и смотрела, как они удаляются.
– Я сохраню для вас горшочек эля, милорды, - крикнула она.
– И я обязательно приду как-нибудь его выпить, - пообещал Бранд, когда они свернули на дорогу к Олнвику.
– Всёго хорошего, Мэйрвин из Олнвуда, и еще раз выражаю свою благодарность, - До того, как лесная темнота поглотила их, он присвистнул, и крупный ворон слетел с ветки, приземлившись на его плечо.
Мэйрвин затаила дыхание: Святая птица Отца, компаньон рыцаря, исцеляющегося так быстро. Неудивительно, что знаки были настолько ясны. Серьезность его ран и странная поспешность его ухода, отвлекли ее от признаков. Но теперь, подумав об этом, она не сомневалась, волшебство кружилось вокруг сэра Бранда и его лорда, как комары вокруг пламени. Будет интересно посмотреть, зачем Боги послали его в ее жизнь.
Разумеется, кроме как для того, чтобы принести ей мясо.
Она посмотрела на зайцев, и ее рот наполнился слюной при виде такого пиршества. Одного зайца можно поджарить, другого - сварить. Она тихонько благословила двух рыцарей, исчезнувших на тропинке, а потом взяла нож, чтобы освежить свой ужин до того, как полностью стемнеет.
Глава 14
Под чутким
Иво с Брандом по привычке проверяли их успехи каждый вечер и, выезжая из леса, объезжали растущую насыпь, затем заезжали в замковый двор и передавали лошадей всегда готовому услужить Тому. После ужина, они читали написанное днем сообщение от Ари и записывали дальнейшие указания для него перед тем, как заняться играми и другими развлечениями. Вечерами нередко Алейда, что-то вышивая, сидела рядом, или же, уходила спать рано, явно устав от присутствия людей, и от той работы, которой они занимались. Ее усталость шла Иво на пользу; она засыпала так быстро и так глубоко, что он совсем не рисковал, забираясь в ее постель раз в несколько ночей.
Сплетен не было слышно, и январь перешел в февраль скорее, чем того ожидал Иво. Сначала, началась пахота на Сретенье, с каждым днем они проводили всё новые борозды, а насыпь всё росла и росла. Во всём этом ритме было успокоение, удовольствие от того, что у него был дом, куда можно было вернуться и знакомые, с которыми он встречался каждую ночь. Это всё притупляло постоянную боязнь того, что их обнаружат, и тот другой страх, который висел над ними. Насколько это всё затянется, лишь Боги ведают, но пока что, по крайней мере, у жизни был свой темп, и она казалась совершенно обычной.
Хотя его беспокоила необходимость возвращаться во двор одному ночью накануне февральских ид (15 февраля), без Бранда, выразившего желание попробовать эля Мэйрвин, и впервые, его не встречал Том. Нахмурившись, Иво подъехал к конюшням, и передал Факса почти что незнакомому мальчику.
– Где Том?
– В зале, милорд. Леди Алейда попросила его прийти туда.
– А, ну что ж, позаботься о моей лошади.
– Да, милорд. Я иногда помогаю ухаживать за Факсом. Я за ним присмотрю.
То, что Иво увидел в зале, лишь усилило его беспокойство. Обычно, когда они приезжали, уже был готов ужин, и все люди, помывшись, ожидали их. Этим вечером никто на месте не сидел. Люди сновали, как муравьи, ставили столы. У двери стояла куча бочонков и сундуков. Служанка заметив лорда поспешила взять его плащ.
– Какого дьявола тут происходит? Где Джоффрей?
– В гостиной, милорд, с леди Алейдой. Мне его позвать?
– Нет. Я сам пойду туда.
– Всё еще хмурясь, он поспешно поднялся наверх, где увидел, что Алейда отдает распоряжения нескольким слугам, включая Джоффрея и пропавшего Тома.
Том поднял голову и увидел Иво, его глаза тут же стали круглыми и расширились.
– Милорд, простите меня. Я не следил за временем.
– Понятно, - ответил Иво.
– Я был…
– Это моя вина, милорд, - прервала его Алейда, быстро становясь между ним и Томом, словно он мог ударить мальчика так же, как и Уота. Иво почувствовал жгучую боль внутри из-за ее недоверия. Вот уже почти месяц минул, а он всё еще не нашел способа исправить множество ошибок, совершенных им в от ношении своей леди.
– Я отвлекла всех по своим личным делам, и заняла Тома. Иди, Том.