Бесстрашная
Шрифт:
Любая другая женщина прореагировала бы на его воровской взгляд, попытавшись закрыть рукой низ живота. Но руки Райны даже не дрогнули – они были опущены все так же безвольно. Возможно, купание в ледяной воде притупило ее чувство стыдливости и скромности, или же она была бесстыдной, чтобы задуматься о том, что его взгляд слишком долго задержался на ее теле.
Холод превратил ее тело в кусок мрамора. Кожа ее теперь стала белой до прозрачности. Груди выпирали, соски поднялись вверх и казались такими же синими, как и губы. Все ее тело казалось неимоверно хрупким, а талия, невероятно тонкая,
В углублении пупка задержалась капля воды, которая теперь вытекла из него. Улиссу хотелось броситься на колени и выпить ее. Густые черные завитки между ее бедер тоже были влажными и оттого казались особенно соблазнительными.
Все это он рассмотрел в те несколько секунд, пока закутывал ее в свою куртку, и почувствовал, что эти секунды навсегда запечатлелись в его душе. Хотя у него не было времени, чтобы промелькнувшую мысль облечь в слова, он знал, что отныне всегда будет судить о женской красоте, сравнивая ее с образцом, которым стала для него Райна, и что ни одна женщина никогда не будет близка к этому совершенству.
Он подошел к ней еще ближе и начал растирать ее кожу. Его прикосновения были почти грубыми, так он торопился в своем отчаянном усилии заставить ее кровь быстрее циркулировать. Он старался не думать о том, что под его руками находится нагое тело, и Райна была сейчас слишком слаба, чтобы сопротивляться.
Ведь он был, напомнил себе Улисс, джентльменом, выполнявшим миссию по спасению жизни, а не изголодавшимся мужчиной, надолго отлученным от женщин, которому теперь представилась возможность насладиться девичьим телом.
Глава 14
К удивлению Улисса, Райна не оказывала ни малейшего сопротивления, пока его руки растирали ее обнаженную спину. Сначала его единственной целью было вернуть к жизни эту окоченевшую плоть. Но к тому времени, когда его руки достигли ее ягодиц, он уже почти забыл о своем первоначальном намерении.
Активное растирание постепенно стало все больше походить на любовные ласки. Улиссу представилась возможность изучить географию тела Райны. Он никогда не блуждал по столь сладостным холмам, никогда не пересекал более обворожительной долины. V Внезапно Улисс осознал, что чувствует, и его руки переметнулись к ее животу. Несмотря на твердую решимость вести себя по-джентльменски, он не мог устоять перед величайшим искушением. Чувствовать изгиб ее живота своей ладонью было тяжким испытанием. Улисс опустил руку ниже талии, к влажным завиткам между ее ног, и рука его накрыла сердце ее женственности.
Его бедра обдало жаром, будто он оказался в пылающей печи; мужская плоть рвалась из плена. Хотя на Райне была его куртка, Улисс не чувствовал холода. Желание затуманило мозг, усыпило все другие чувства. Несколькими минутами раньше он молил Бога, чтобы поскорее вернулись Террилл и Алиция. Теперь же он молился о том, чтобы их подольше не было.
Только монстр мог бы сейчас думать о том, чтобы заниматься любовью с женщиной, прошедшей через столь ужасное испытание. И этот монстр жил в нем. Он желал Райну сейчас, здесь, в этом ледяном лесу… Но ему казалось, что она тоже желала его. А иначе почему она позволила ему такие вольности?
Улисс сдвинул куртку, чтобы лучше изучить ее великолепное тело, и она повисла у него на руках. И только тогда он заметил, что яростная, отважная, неукротимая Райна не смогла бы сопротивляться.
Хотя глаза ее были открыты, они будто остекленели. Казалось, она смотрит на что-то, доступное только ее зрению. Если он быстро не предпримет чего-нибудь, она ускользнет и никогда не вернется.
Проклиная себя, Улисс поднял Райну и изо всех сил прижал к груди. Тени деревьев удлинились. Небо стало серым. Надвигалась буря. Он должен был доставить Райну домой в целости и сохранности. Прижимая ее к груди, он помчался к дому де Варгасов.
Террилл не мог припомнить, когда в последний раз говорил так много. Возможно, это было впервые в его жизни. То, как Алиция ловила каждое его слово, развязало ему язык и сделало красноречивым: он чувствовал себя ловким, как белка-летяга, перепархивающая с дерева на дерево; он заливался, как коробейник, расхваливающий свой товар. Чувствуя себя не особенно уютно из-за своей непривычной говорливости, Террилл попытался закончить историю дела Флореса как можно скорее.
– В послевоенные годы Техас очень пострадал от набегов угонщиков скота. Скотоводы потеряли тысячи голов из-за бандитов, переправлявшихся через мексиканскую границу. Я убедил банду Флореса вернуть часть этого скота. Кто-то должен был взяться за это. Я просто оказался в нужное время в нужном месте.
Алиция испустила долгий вздох:
– Никогда не слышала более волнующей истории. Вы такой скромный. Как у вас хватило отваги встретиться один на один с целой шайкой бандитов и потребовать, чтобы они вернули скот?..
Ее голос задрожал. Она крепче сжала его руку. Алиция казалась такой нежной и хрупкой, и он был удивлен силой ее пожатия.
– Была ли в этом деле замешана женщина? Может быть, какой-нибудь падший ангел с золотым сердцем?
– Конечно, нет! – воскликнул он с жаром, – За кого вы меня принимаете?
Неожиданно Алиция вынудила его остановиться. В глазах у нее было странное выражение, словно она впала в некий транс.
– В таком случае эту женщину придется придумать, – пробормотала она, глядя в пространство.
Изумленный и смущенный, он переспросил:
– Что вы говорите?
Ее транс прошел так же внезапно, как и наступил.
– Я просто имела в виду, что у героев должны быть героини.
Что за чепуха? Он не был героем. Он просто выполнял работу, как и всякий другой человек. Террилл внимательно посмотрел в глаза Алиции, стараясь угадать, о чем она думает.
Она ответила, пристально глядя на него:
– Могу я быть вашей героиней?
Торжественная тишина, окружавшая их, казалось, придала особую глубину и значительность ее вопросу. На секунду у Террилла возникла нелепая мысль, что Алиция предлагает ему себя в жены. Черт, должно быть, он занемог. Вероятно, у него мания величия! Она просто развлекается легким флиртом. Кстати о флирте, который теперь час?
Он посмотрел на небо и заметил на горизонте облака, собирающиеся в группки, как лонгхорны, готовящиеся перейти реку, потом извлек из кармана куртки часы. Боже милостивый, они бродят уже полчаса.