Бесстрашный горец
Шрифт:
– Этот старик такой зануда, что кого угодно выведет из себя. Когда его слушаешь, хочется волосы на себе рвать, – пробормотала Фиона и в этот момент заметила, что Мэб смотрит на нее как-то странно. – Что с тобой? Почему ты на меня так смотришь? У меня что, каша в зубах застряла?
Мэб улыбнулась и покачала головой:
– Нет. Просто мне кажется, что ты с каждым днем нравишься старому лэрду все больше и больше, если ему вообще кто-то может нравиться.
– Нравлюсь? Да он только и делает, что сверлит меня ненавидящим взглядом, ворчит и оскорбляет. И это ты называешь нравиться?
– Он разговаривает с тобой, Фиона, почти
– Он и с тобой разговаривает так же, как со мной, – заметила Фиона, однако, подумав, решила, что Мэб права: сэр Фингел и в самом деле с женщинами разговаривает не так, как с мужчинами.
– Это верно. Должно быть, потому, что я здесь живу уже довольно долго и не раз лечила его раны. Так что со мной он и в самом деле разговаривает не так, как с другими женщинами. С ними он либо общается в приказном тоне либо не обращает на них никакого внимания, либо старается их обольстить. Иногда мне даже кажется, что он не знает, как их зовут. По крайней мере он называет их по имени только тогда, когда ему что-то от них нужно. А бывает, обращается к ним просто: «Эй ты, девушка» или «Эй ты, девка».
– Ты что же, хочешь сказать, что сэр Фингсл лучше, чем я о нем думала?
– Да, я начинаю думать, что этот старый дурак не такой уж отъявленный негодяй, каким мы вес его считали, хотя к этому еще нужно привыкнуть. Во всяком случае, его сыновья ему не совсем безразличны.
– Не скажи. Я видела, как он себя вел, когда был ранен Саймон. Он и глазом не моргнул, считая его мертвым, а когда узнал, что Саймон лишь ранен, даже не поинтересовался, насколько сильно.
– Конечно. Ведь рядом с мужчинами стояла ты. А Фингсл никогда не выказывает своих чувств в присутствии женщины. Но он каждый день заходил в комнату к Саймону, пока тот выздоравливал, рассказывал ему всякие нелепые истории, читал книги, И когда я стала над этим размышлять, то вспомнила, что он всегда навещал тех ребят, что больны или ранены. Он и к самым младшим из своих сыновей заходил в комнату, когда те болели, и к своим внукам. А еще он обеспечивает всех своих детей, законнорожденных b нет. Двое его сыновей умерли, так он ходит на их могилы каждую неделю.
Фиона была потрясена. То, что рассказана ей Мэб, означало, что Фингел пусть немного, но любил своих детей, которых так беспечно заводил. И это объясняло также то, почему ни один из его сыновей не испытывал к нему ни неприязни, ни злости, ни презрения. Значит, несмотря на все слабости и странности, которыми этот человек обладает в избытке, он сумел наладить со своими детьми отношения.
– А он всех своих детей знает по именам? – спросила Фиона.
Мэб кивнула:
– И по именам, и знает, сколько им лет, хотя может не помнить, от какой они женщины.
«Это говорит о многом», – подумала Фиона, напивая себе холодного сидра. Пусть сэр Фингел не слишком хороший отец и ужасный лэрд, но, похоже, он не так плох, как показался ей с самого начала. То, что он не помнил, какая женщина какою ребенка ему родила, ее не удивило: это как раз прекрасно вписывалось в общую картину, которую она себе о нем составила. Фиону, конечно, возмущало его наплевательское отношение к женщинам, однако, несмотря на это, она понимав, что должна как следует присмотреться к сэру Фиyгелу. Мужчина, который помнит имена и возраст своих многочисленных отпрысков, не может быть отъявленным негодяем
Покончив с завтраком, Фиона и Мэб решили, что денек сегодня выдайся на славу, как раз для работы в саду. Совсем недавно Фиона обнаружила в себе страсть к садоводству. Ей и раньше доводилось сажать лекарственные растения и ухаживать за ними, но возиться с цветами ей нравилось гораздо больше. Казалось немного странным, что такой прелестный сад находится в мрачном замке, населенном крупными, мрачноватыми и несколько грубыми мужчинами, однако эти мужчины не мешали Мэб делать то, что ей нравится. «И Мэб создала поистине райский уголок», – подумала Фиона, выпалывая сорняки.
Пока руки ее были заняты работой, мысли ее вернулись к мужу. Она не знала, что ей делать дальше. Они испытывали друг к другу всепоглощающую страсть. Каждую ночь, а частенько и утром, словно ненасытные дети, они бросались друг другу в объятия и занимались любовью. Проще всего было бы наслаждаться своим счастьем и больше не размышлять на эту тему. Фиона подозревала, что почти все жены, жившие в замке, упали бы на колени и возблагодарили Господа, если бы их мужья дарили им такое же блаженство, каким осчастливил ее Эван. Похоже, эгоистично с ее стороны желать большего, но она желала.
«Я хочу от Эвана не только страсти, но и любви, – думала Фиона, подстригая чересчур разросшийся куст жимолости. – Я люблю его всем сердцем и хочу, чтобы он меня тоже любил».
Наверное, наивно так думать, но она считала, что если она так сильно его любит, он просто не может не отвечать ей взаимностью. Кроме того, она чувствовала, что страстное влечение, которое они с Эваном испытывали друг к другу, должно быть пронизано любовью. Это тоже было наивно, поскольку она прекрасно понимала, что мужчина может желать женщину, не любя ее, даже не испытывая к ней ни малейшей привязанности. Ей потребовалось две недели, чтобы осознать, насколько она слепа и наивна, но наконец ей это удалось.
Проблема заключалась в том, что она не знала, как ей себя вести, чтобы добиться любви Эвана. Нельзя сказать, что он был с ней холоден в течение дня, однако Фиона чувствовала себя так, словно между ними стояла стена, которую она не в силах была разрушить. Несмотря на страсть, которую они испытывали друг к другу, как только Эван вставал с постели, он становился точно таким, каким был до женитьбы. Разве что не стремился убежать от нее, по крайней мере не настолько явно. И в то же время он не сделал ее, Фиону, частью своей жизни. Она все больше и больше ощущала, что она для него не более чем женщина, согревающая его постель, способная родить ему детей. При этой мысли в душе ее поднималась волна гнева. Она начинала себя чувствовать не женой Эвана, а скорее его любовницей. И такое положение дел нужно было срочно изменить, иначе никаких чувств, кроме злости и горечи, она не будет испытывать.
Вскоре голод заставил Фиону выбросить все мысли и об Эване, и о цветах из головы. Мэб уже давно ушла из сада, Она отправилась в деревню навестить женщину, у которой скоро должен был родиться ребенок. Чувствуя себя одинокой, несмотря на то что вокруг нее было столько людей, Фиона вошла в замок и направилась в свою спальню, приказав по дороге приготовить для нее ванну. Внезапно она почувствовала, что соскучилась по Натану, который до свадьбы сопровождал ее повсюду. Вот еще одна не слишком приятная перемена, которую принесло ей замужество, подумала Фиона.