Бесстыжая
Шрифт:
Я обещала. Положив телефонную трубку, я бросилась отыскивать Камар на карте. Несмотря на мизерный размер территории, его называли «стратегически важным», потому что он граничил с двумя другими государствами и имел выход к морю. В справочнике содержалось множество всяких сведений, цифр, а также говорилось, что султанат быстро модернизируется за счет огромных поступлений от экспорта в западные страны, но старается сохранить при этом традиционный образ жизни. В справочнике упоминалось также о раскопках на территории Камара, в ходе которых были обнаружены остатки древних цивилизаций. Я закрыла глаза и задумалась о Стиве, что редко себе позволяла.
На следующей неделе мы вылетаем в Камар с Саксом, бригадой операторов и одной женщиной по имени Дженис, которая походила на тюремную надзирательницу и была представительницей фирмы «Мата Хари». Я чуть с ума не сошла от восторга, когда она показала мне все эти крошечные шедевры ручной работы, изготовленные из минимального количества атласа и кружева. Все они были рассчитаны на то, чтобы мужчина, увидев их, захотел бы немедленно снять их с женщины.
В аэропорту нас встречала группа из десяти солдат камарской национальной гвардии. Возглавлявший их офицер окинул взглядом мой белый дорожный костюм с глубоким вырезом и шляпу с полями и проворчал что-то. Надеюсь, это было одобрение. Когда он попытался осмотреть Дженис, она обругала его так, что он немедленно ретировался.
У него было труднопроизносимое имя, которое звучало похоже на «Уильям» — так я и буду его в дальнейшем называть. У этого типа лет сорока была такая разбойничья внешность, что казалось, ему не хватает только ножа в зубах.
Сакса и меня усадили в лимузин с кондиционером, Дженис и остальных — в другой. Уильям указал на встроенный бар с напитками и предложил нам чувствовать себя гостями его величества. Солдаты разместились в двух джипах — один впереди, другой позади наших лимузинов, — и мы помчались по пустыне со скоростью сто миль в час.
В камарском «Хилтоне» мне был предоставлен номер из нескольких комнат, декорированный в черных и золотых тонах. В номере была роскошная ванна с кранами из чистого золота. Огромных размеров кровать была застелена черным шелковым бельем, над кроватью висел портрет очень толстого старого человека в парадном мундире, который был ему явно тесноват. Он стоял на фоне флага. Подпись внизу гласила: «Его величество султан Абдул Камар Хассамид III». Я была разочарована. Он выглядел совсем не так, как, в моем представлении, должен выглядеть султан.
В тот вечер мы с Саксом ужинали на моем балконе и любовались закатом, окрашивавшим море в рубиновый цвет. Сакс был приятным собеседником и весьма привлекательным мужчиной, и я подумывала, не ответить ли мне на его явные заигрывания. Но решила не делать этого сегодня. Я устала с дороги, и мне не терпелось проверить, хорошо ли спится на этих черных шелковых простынях. Я одарила его многообещающим поцелуем и пожелала спокойной ночи.
На следующий день мы начали работать на том участке пляжа, который был зарезервирован специально для нас и охранялся солдатами от непрошеных гостей. Я разделась в специально поставленной круглой кабинке и надела на себя атласную короткую «тедди», которую подала мне Дженис. Как только я вышла из кабинки, Уильям прорычал какие-то приказания, и солдаты повернулись ко мне спиной. Все, кроме самого Уильяма, глаза которого буквально вылезли из орбит, хотя он старался сохранить на лице невозмутимое выражение.
Я улеглась на белый песок под ярким зонтиком и, следуя указаниям Сакса, поворачивалась то так, то эдак. Потом я переоделась в комбинезончик с короткими шортами из ярко-вишневого атласа, узкий лиф которого обрисовывал мою талию и приподнимал груди. Появившись из кабинки, я с удивлением увидела, что Сакс держит в руке поводья огромного белого жеребца.
— Его зовут Снежок, — сказал он мне.
— Что мне с ним делать?
— Конечно, сесть на него верхом, — с самым невинным видом сказал Сакс.
— Ты спятил.
— Мне казалось, что лорд Дайсон научил тебя верховой езде.
— Я научилась только держаться в седле. И я не умею ездить с голым задом, — запротестовала я.
— Дорогая, не капризничай. Ты только попробуй сесть на него на минутку, а я придержу его за поводья, — принялся уговаривать меня Сакс.
Сама не знаю, почему я согласилась. Сакс помог мне вскарабкаться на Снежка. Как только я села, Сакс отпустил поводья. Жеребец сразу же рванул с места и перешел на галоп. Я взвизгнула и вцепилась в его гриву. Не было ни седла, ни стремян. Пришлось изо всех сил сжать круп коленями.
Мы промчались галопом примерно четверть мили по берегу моря, потом кто-то заставил коня повернуть, и мы помчались в противоположном направлении, туда, где нас поджидали операторы Сакса, снимавшие словно сумасшедшие. Когда я проносилась мимо, Сакс крикнул:
— Улыбайся! Сделай вид, будто наслаждаешься скачкой!
— Черт бы тебя побрал, мерзавец! — крикнула я в ответ на полном скаку.
Но тут я почувствовала, как что-то изменилось. Я ощущала круп коня своими голыми бедрами и чувствительным местечком между ногами, ощущала ритмичное вздрагивание мускулов при каждом ударе копыт о землю. Вибрация приятно отзывалась во всем моем теле, как это было в тот вечер, когда меня захватил ритм барабанной дроби Джека. Я слышала от кого-то, что некоторые женщины любят верховую езду именно из-за этого ощущения сдержанной мощи животного между их ногами, из-за того, что дрожь пробегает по телу при каждом ударе копыт о землю. Это были действительно великолепные ощущения. От удовольствия на моем лице появилась улыбка, и уголком глаза я заметила, как Стив прыгает от восторга.
Наконец мы остановились, и Сакс немедленно стащил меня с коня и укутал простыней, чтобы защитить от солнца. Настало время обеденного перерыва. Мы устроили пикник с шампанским в палатке, и Сакс сказал, что мы возобновим работу, когда спадет жара. Последние кадры будут сниматься на фоне заката, и я буду в черном.
Предполагалось, что я немного посплю, но я не смогла заснуть. У меня еще не прошло утреннее возбуждение, и если бы Сакс снова закинул удочку, его ждала бы удача. Но он использовал время сиесты на поиск эффектных кадров. Я лежала в полудремотном состоянии и, мне кажется, уже тогда предчувствовала, что в скором времени меня ждут самые невероятные эротические приключения.
Последним в тот день я демонстрировала ансамбль, состоявший из крошечного бюстгальтера в виде двух черных атласных треугольничков, державшихся на полоске кружева и честном слове, и таких же трусиков, походивших более на набедренную повязку.
— Трудно заметить, что они на мне надеты, — сказала я.
Сакс кивнул:
— Я уже думал об этом. Надо как-то привлечь к ним внимание, поэтому тебе придется воспользоваться этим. — Он извлек из пакета большой кусок многоцветной ткани. — Я отправил помощника на базар, и он купил это. Не знаю, что на нем изображено, но выглядит это хорошо.