Бестиарий
Шрифт:
— Ничто не доставит мне большего удовольствия.
— Возьмем, к примеру, вашего василиска, — начал Картер. — Возможно, он — не что иное, как зайсания, так называют его палеонтологи. В переводе с монгольского это означает «красивый». Принадлежит к семейству анкилозавров, покрытых чешуйчатой броней травоядных динозавров, обитавших в позднем меловом периоде.
Аль-Калли был явно заинтригован и, вылавливая из чаши кусок фрукта, заметил:
— Очень любопытно, продолжайте.
— Ну а ваш грифон… Ваш грифон… и тут опять же мне нужно больше времени, чтобы убедиться окончательно. Думаю, это
— Или вы так полагаете.
— Или мы так полагаем.
Картера начинал разбирать смех — все это звучало менее безумно, чем он ожидал. Нет, надо взять себя в руки и прежде всего — хоть немного поспать.
— А феникс?
— Еще есть варианты? Аргентавис магнифисенс. Весь скелет пока что так и не найден. Размах крыльев в два раза шире, чем у любой самой крупной из живущих ныне птиц. Входит в семейство грифов, приблизительный возраст — поздний миоцен.
— Но он гораздо красивее любого грифа, которого я когда-либо видел, — заметил аль-Калли. Похоже, его оскорбило само предположение подобного родства.
— Да, верно, — ответил Картер. — Так и есть. Но откуда знать наверняка? Ведь прежде никто не видел этой птицы.
Он слишком быстро говорит, надо помедленнее, надо успокоиться.
— Возьмите булочку, — сказал аль-Калли и придвинул к нему корзинку. — Горячие свежие, испечены утром.
Картер взял булочку, разломил пополам и начал механически жевать. Он не успел упомянуть о самом поразительном своем открытии.
— И потом, этот мантикор, как вы его называете, — пробормотал он с набитым ртом.
— О да, гордость моего бестиария!
Картер запил булочку соком гуавы. Сразу отпил полбокала.
— Это терапсид, вид рептилии, прямой предшественник млекопитающих.
— Вы хотите сказать, еще один динозавр?
— Нет-нет, это совсем другое животное, более раннее. Знаем мы о нем совсем немного, его окаменелые останки, кости найти чрезвычайно трудно, и лучше всего искать их в Южной Африке, в пустыне Кейру, одном из самых негостеприимных мест на земле.
Аль-Калли подлил ему кофе в чашку, потом и себе тоже налил.
— Тогда, наверное, гораздо легче, чем мантикора, будет изучать…
— Горгону, — тут же поправил Картер. — Горгонопсиана.
Аль-Калли кивнул, лицо его приняло задумчивое выражение.
— Подумайте, насколько проще будет изучать горгону во плоти и крови в уютной обстановке Бель-Эйр. Разве не о такой возможности может мечтать человек, подобный вам?
Вот оно. Картер и представить себе не мог ничего подобного. Никто на его месте бы не смог. Весь этот сценарий, от начала до конца, был абсолютно нереален, невозможен! Как могли выжить подобные животные? Где? Каким образом их смогла собрать всех вместе и сохранить до сегодняшнего дня одна семья, пусть даже и обладающая несметным богатством, властью, могуществом, проживающая во дворцах, затерянных где-то в бескрайних просторах пустыни? Как их могли вывезти из столь отдаленных мест, опять же всех вместе, и доставить в Лос-Анджелес, штат Калифорния, и поселить в престижнейшем районе Бель-Эйр, где обитали только
Мохаммед аль-Калли, сказал бы он ей сейчас, был просто человеком — ну да, очень богатым человеком, это бесспорно, — но человеком. Он не был волшебником, колдуном. Он не был Просперо, не был Мерлином.
Или все же был? Эта мысль не выходила у него из головы вот уже несколько часов.
— Я могу дать вам все, что необходимо для работы, — сказал аль-Калли. — Только назовите, и вам тут же доставят.
— Пока не могу ответить даже на этот вопрос. Все, что мне надо, — это иметь возможность еще раз посетить бестиарий и увидеть животных. Еще хотя бы один раз.
— Вы сомневаетесь в том, что видели вчера собственными глазами? — с сочувствием спросил аль-Калли. — Что ж, это вполне понятно. Но у меня здесь не аттракцион для туристов. Надеюсь, вы оценили тот факт, что никто на свете, кроме членов моей семьи и нескольких самых верных помощников, никогда не видел бестиария.
«Правда, — подумал аль-Калли, — я разрешил этому жалкому человечку, капитану Гриру, увидеть свое сокровище, но ведь от Грира легко избавиться, и скоро это произойдет».
— Если я собираюсь позволить это, мне надо знать, принимаете вы мое предложение или нет. — Он откинулся на спинку кресла, сапфировое кольцо сверкнуло в луче солнца синевато-ледяным блеском. — Мне необходимо знать, собираетесь ли вы помочь спасти и сохранить моих животных.
Мог ли отказаться Картер от такого предложения? Но как он может его принять?
— Я палеонтолог, — ответил он. — Не ветеринар.
— Ветеринар у меня уже есть. Рашид, вы его видели. Он получил профессиональную подготовку, учился в лучшем из колледжей. Но животные болеют, некоторые даже умирают. И он не знает, как это остановить.
— Тогда вам нужен кто-то еще. Какой-то очень хороший специалист, знающий.
— Не станете же вы утверждать, что я могу привезти этих животных в обычную ветеринарную клинику. И даже если бы смог, что они о них знают?.. Ровным счетом ничего. Да врач даже не поймет, кого видит перед собой.
— То же самое относится и ко мне.
— А я почему-то в вас верю, — сказал аль-Калли. — Возможно, даже больше, чем вы сами. Это последние сокровища моего зверинца. Я оставил все, чем владел в Ираке. Одному богу ведомо, что сотворили с моим дворцом Саддам и его подручные. У меня даже не было времени вывезти книгу, которую сейчас реставрирует ваша жена. Пришлось договариваться с людьми позже, они-то и вывезли ее из страны. — Он поставил кофейную чашку на блюдце из драгоценного лиможского фарфора, затем всем телом подался вперед. — Вы лучше, чем кто бы то ни было еще в этом мире, знаете, что представляют собой эти животные. Вы знаете, как они жили, чем питались. Помогите мне спасти их! И тогда, когда это будет сделано, когда им перестанет угрожать смертельная опасность, мы сможем раскрыть наш секрет миру.