Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

В его словах есть смысл, Джек вынужден был с этим согласиться. К тому же у него стопроцентное алиби. Однако нельзя было просто взять и отбросить подозрения. Профессор мог оказаться искусным лжецом.

Чан продолжал:

— Вероятно, никто не подставлял меня, и все это — совпадение. В любом случае вы должны сотрудничать со мной, а не угрожать арестом.

— Вы знаете человека по имени Сарджу?

— Нет. Где я мог о нем слышать?

— В больнице.

— В какой связи?

— Кажется, это переводчик.

Чан задумался.

— В больнице

множество переводчиков. Наше отделение время от времени пользовалось их услугами, но их всегда направляла к нам администрация.

— Они могут присутствовать на консультациях?

— Да, разумеется. Бывает, пациенты не знают в достаточной мере ни английский, ни кантонский, в этом случае я обязательно поясняю все детали через переводчика. Нужно быть полностью уверенным, что пациент все правильно понял.

— Значит, даже если вы забыли имя, то могли бы узнать его в лицо.

— Я не забываю имен, инспектор Хоксворт. Я уверен, что никогда не встречал переводчика по имени Сарджу.

«Вот заносчивый ублюдок!» — подумал Джек.

— Он мог представиться другим именем.

— Полагаю, этот человек причастен к смерти Лили?

— У нас есть основания полагать, что да, — неохотно признался Джек.

— Вы думаете, они были знакомы? Встречались в больнице?

— Профессор, это вывод, который напрашивается сам собой.

— Понятно. У Лили было много знакомых среди медицинского персонала и пациентов. Она приезжала в госпиталь почти каждый день, но я редко ее видел. Разве это не странно? — Его голос дрогнул, и Джек с удовольствием отметил это. — Женщину, которая должна была стать моей женой, чаще видели медсестры, чем я. Мне никогда не приходило в голову спросить, с кем она встречается, с кем дружит. Наверняка у нее были друзья в больнице, которым она доверяла.

«Нужно было просто спросить сестру», — подумал Джек.

— Профессор Чан, эти мысли непродуктивны, они только заставляют вас еще больше страдать.

— Больше? Вы действительно считаете, что я могу чувствовать себя еще хуже? Разве не вы, инспектор Хоксворт, сообщили мне о том, что моя невеста встречалась с другим мужчиной и была беременна от него? Вначале я решил, что эти обстоятельства способны заглушить боль моей потери. Но я ошибся.

— Простите. Я имел в виду…

— Я знаю, что вы имели в виду, инспектор Хоксворт. Одно дело — не выражать эмоции, другое — не испытывать их.

— Еще раз простите.

— Лили действительно упоминала, что иногда пила кофе с переводчиком, который помогал в госпитале. Стыдно признаться, тогда я не обратил на это внимания, поэтому мне о нем ничего не известно. Но это определенно был мужчина, я абсолютно уверен. И я помню, как предостерегал ее. Боюсь, Лили не до конца понимала, какое воздействие оказывает на людей, особенно на мужчин.

Джек понимал, о чем он говорит.

— Если помните, я был знаком с ней, — сказал он. — Она была красива… очаровывала.

— Вы правы. Поэтому я просил ее быть предельно осторожной, когда мужчины угощали ее кофе и тому подобное.

— Профессор,

мисс By было двадцать девять лет. Думаю, она умела разрешать подобные ситуации.

— Вероятно, но я старомоден, инспектор Хоксворт, и, похоже, был прав.

— Вы видели мисс By с этим переводчиком? Вы сможете опознать его по фотографии?

— Нет, я никогда его не видел.

— Хорошо, профессор, я думаю…

— Да, а еще Лили постоянно жаловалась на одну из сестер дневной смены. Возможно, вам следует с ней поговорить. Она точно знает переводчиков, которые постоянно работают в приемной.

— Спасибо, мы будем держать вас в курсе.

— А как насчет ваших друзей? Я о патрульных машинах, — пояснил Чан.

— Хорошо, я позвоню им. Вы планируете выходить из дома?

— Нет.

— Простите, но один из наших сотрудников все равно останется снаружи.

— Хорошо. Доброй ночи, инспектор Хоксворт.

Джек чувствовал себя опустошенным. Он ошибался, напрасно подозревал Чана и потерял много времени. Теперь он был уверен, профессор — не убийца.

— Сара, мне нужен телефон старшей медсестры из Лондонского госпиталя. Ее зовут Нан Бекитт. Всю информацию сразу же передай Каму. Есть новости?

— Пока ничего, — ответила та. — Я проверила нашего переводчика. Он везде фигурирует под именем Сарджу Рахман. — Она пожала плечами. — Я сообщила другим подразделениям, его уже ищут. — Она замялась. — У меня есть еще одна идея.

— Что угодно, если это поможет делу.

Она кивнула и плотнее закуталась в куртку. Подмораживало, ветер усилился.

— Малик упомянул Брик-лейн. Сказал, что Сарджу живет там, правильно?

— Да.

Она нахмурилась.

— Сегодня во время допроса Клаудия упомянула, что одна из девушек поехала с клиентом на Брик-лейн. Она пропала без вести.

Джек подошел ближе.

— Что еще она сказала?

— Знакомая Клаудии, Аниэла, нарушила одно из неписаных правил и поехала на квартиру к клиенту. Он снял ее на платформе станции «Амхерст». Клаудия узнала у другой девушки, что клиент захотел отвезти ее домой. Он был невысокого роста, со смуглой кожей. Это мог быть Сарджу!

— И Аниэлу больше никто не видел?

— Совершенно верно. — Сара выглядела взволнованной.

Джек прикрыл глаза. Еще одна жертва?

— Хорошо, свяжись с Анджелой. Нужно организовать задержание Глюка и привезти его в Бетнал-Грин. Предъявите ему что хотите. Найди Клаудию и вторую девушку, которая видела, с кем уезжала Аниэла.

— Клаудия, наверное, все еще на станции, — предположила Сара.

— Неважно, просто узнай, где она. Я еду в участок. Ты остаешься здесь на случай, если Кейт появится.

— Да, сэр.

— Джефф, идем. Поговорим с этой Клаудией и Глюком.

— Ястреб, — Бенсон посмотрел на часы, — больше часа прошло.

— Даже не думай об этом! — Джек нахмурился. — Мы найдем Кейт. Обязательно найдем.

Зазвонил телефон, но вспыхнувшая было надежда тут же погасла, это оказался Шарп. Джек не мог не ответить.

Поделиться:
Популярные книги

Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Суббота Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.75
рейтинг книги
Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Волк 7: Лихие 90-е

Киров Никита
7. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 7: Лихие 90-е

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Менталист. Конфронтация

Еслер Андрей
2. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
6.90
рейтинг книги
Менталист. Конфронтация

Восход. Солнцев. Книга IX

Скабер Артемий
9. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IX

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке