Без права на наследство
Шрифт:
Вот первый корабль скользит сквозь туман по тихому морю. За ним последовал второй, и сразу третий. Пауза – долгая, очень долгая. Магдален взглянула на часы: двенадцать минут, три корабля. Три.
Появился четвертый, он шел медленнее предыдущих. Снова долгая пауза. И новое судно – темное и скорое. Пять… нечетное число.
Девятнадцать минут и пять кораблей. Двадцать минут. Двадцать одна… две… три… шестого судна не видно. Двадцать четыре… и вот он – шестой корабль. Двадцать пять… шесть… семь… восемь минут… Показался седьмой, нечетный. Остается две минуты до получаса. Семь кораблей.
Двадцать девять
Провидение или судьба? Глаза ее закрылись, сквозь закрытые веки она почувствовала, как освещается небо – над горизонтом поднялось солнце. Море сияло расплавленным золотом, но Магдален этого уже не видела.
Она опустилась на колени и разрыдалась.
Примерно к полудню капитан, ожидавший внизу и не слышавший никаких звуков из комнаты Магдален, сильно встревожился. Он послал новую горничную наверх, чтобы она узнала, проснулась ли госпожа.
Служанка заглянула в спальню, потом вернулась и сообщила:
– Она такая красивая, сэр. И спит безмятежно, точно младенец.
Глава XIV
Утро возвращения супруга в Норт-Шинглз навсегда запечатлелось в памяти миссис Редж. Она начала новый отсчет личного времени с момента объявления о свадьбе Магдален.
Миссис Редж суждено было провести жизнь в постоянном изумлении, но никогда прежде она не оказывалась в лабиринте столь удивительных впечатлений. Ей хватало наблюдательности и догадливости, чтобы понять: мистер Ноэль Ванстоун проявлял интерес к девушке, а нервное состояние Магдален она истолковала как волнение из-за отношений с молодым человеком. Однако мысль о свадьбе ей и в голову не приходила. Миссис Редж была поражена, что о венчании объявлено буквально накануне. А у Магдален даже нет нового платья! И у ее родственников тоже нет обновок. И «восточное кашемировое платье» не готово, хотя можно было бы надеть его по особому случаю. Миссис Редж беспокойно хлопала ладонями по коленям, удивляясь странному решению капитана, но не осмеливалась возражать. В этот момент она охотно поверила бы, что завтра наступит конец света.
Оставив жену переживать потрясение в уединении, капитан Редж спустился в гостиную и стал ждать пробуждения Магдален. Шаги в ее комнате раздались лишь в час дня. Капитан немедленно вызвал новую горничную (ее звали Луиза) и послал ее наверх к госпоже.
Магдален стояла у туалетного столика, когда раздался тихий стук в дверь. Затем она услышала слабый голос, сообщивший, что пришла «ее горничная», и не нужна ли мисс Байгрейв ее помощь. Магдален изрядно удивилась, но вполне уверенно ответила, что помощь ей не нужна. «Я вызову, если будет что-то нужно», – добавила она.
Мысль о появлении новой служанки заставила ее быстро взглянуть в сторону окна: там по-прежнему стоял флакон с настойкой опия. Она взяла флакон со странным чувством: он напоминал о чудовищной реальности или ночном кошмаре. Первый импульс был немедленно избавиться от яда. Она хотела было выбросить флакон
Однако беспокойство оставалось. Она достала из ящика письма к Норе и капитану и положила их вместе с настойкой опия, заперла на ключ, который прикреплялся к цепочке от часов, а потом позвонила служанке.
Первое впечатление от новой горничной было далеко не благоприятным. Магдален не хватало опыта владелицы лондонского отеля, чтобы мгновенно оценить эту женщину и понять, какого рода несчастья той пришлось пережить. Зато явные признаки болезненного состояния и тоски в глазах не укрылись от нее, несмотря на подчеркнутую вежливость прислуги. Магдален предположила, что у горничной дурной характер, ей не понравилось имя Луиза, она не доверяла служанке, выбранной лично Ноэлем Ванстоуном. Однако через некоторое время Магдален подумала, что эта «Луиза» не так уж плоха. Она прямо и просто отвечала на вопросы, была толковой и шустрой, не пыталась заводить разговор сама. Расспросив женщину, Магдален поднялась, чтобы покинуть комнату, напоминавшую теперь о тяжелом выборе, сделанном здесь на рассвете.
– Вы мне больше ни о чем не хотите рассказать? – спросила она горничную, уже взявшись за ручку двери.
– Прошу прощения, мисс, – почтительно ответила Луиза. – Я так поняла, что свадьба должна быть завтра?
Магдален коротко кивнула.
– Так мало времени, чтобы все приготовить. Не будете ли вы так добры дать мне распоряжения, что надо упаковать?
– Такие приготовления не нужны, – быстро ответила Магдален. – У меня здесь совсем немного вещей, никаких сложностей с упаковкой. Завтра я надену то же платье, в котором сейчас. Добавлю только соломенную шляпку и светлую шаль. Остальное можно положить в чемоданы. Новые платья я не заказывала, – она хотела добавить, что обычного подвенечного наряда тоже не будет, но эти слова слишком тесно были связаны с мыслью о свадьбе, так что ей не хватило решимости их произнести вслух.
Магдален отвернулась и вышла из комнаты.
Кроткая Луиза осталась в недоумении. «Здесь что-то не так, – подумала она. – Опасное мне досталось место». Она печально вздохнула, покачала головой и прошла к шкафу. Сначала она осмотрела нижние ящики, где лежало белье. Она извлекла его и разложила на стульях. Затем перешла к верхней части шкафа, рассортировала платья, выкладывая их на кровать. В конце концов, она достала пустые чемоданы, поставила их посреди комнаты и прикинула, как лучше упаковать вещи. Действовала она уверенно, как опытная прислуга. Когда она начала складывать вещи, в комнату заглянула местная служанка, работавшая в доме при Байгрейвах и жаждавшая посплетничать.
– Что вам угодно? – спросила Луиза.
– Ну, и что на это скажете? – без обиняков выпалила служанка.
– Вы о чем?
– Об этой свадьбе, конечно! Мне сказали, вы из лондонских. Слыхали в городе о том, чтобы приличная девушка выходила замуж, не заказав ни одного нового платья? Ни фаты, ни подвенечного наряда, ни подарков для слуг! Это просто плевок в лицо судьбы, я так вам скажу. Я всего лишь прислуга, но я-то знаю. Все это нехорошо!
Луиза молча занималась своим делом.