Без веры
Шрифт:
— Договорились, вечером приготовлю коктейль.
— Извини, что напрасно потратил твое время и сорвал с работы, — превозмогая слабость, улыбнулся Джеффри.
— И вовсе не напрасно, — сказала доктор Линтон, останавливаясь у белого здания. — Это церковь?
— Да.
Выбравшись из машины, Джеффри взглянул на небольшое, непритязательное строение.
— Я немного задержусь, — сказал он.
— Будь осторожен, — Сара пожала ему руку.
Джеффри смотрел на машину
В большой комнате было пусто, а откуда-то из глубины слышались голоса. За кафедрой — маленькая дверца, и на этот раз Толливер решил предупредить о своем появлении.
Открыл Пол Уорд, на лице которого читалось неподдельное удивление.
— Чем я могу вам помочь? — спросил он.
Высокий и крупный, он загораживал дверной проем, но Джеффри разглядел стол, за которым собралась вся семья: Рейчел, Мэри и Эстер — по одну сторону, Пол, Эфраим и Лев — по другую. Во главе стола в инвалидном кресле восседал Томас, напротив стояла металлическая урна, где, по всей видимости, покоился прах Эбби.
— Пожалуйста, заходите! — поднимаясь, проговорил Лев, а Пол чуть ли не вразвалку двинулся к своему месту, явно недовольный появлением инспектора.
— Простите за беспокойство, — начал Джеффри.
— Что-нибудь нашли? — вырвалось у Эстер.
— Расследование получило новое направление. — Он подошел к старику в инвалидном кресле. — Мистер Уорд, кажется, мы с вами еще не знакомы.
Бледные губы шевельнулись, и с них слетело нечто похожее на «Томас».
— Томас, — повторил Джеффри, — очень жаль, что нас свели такие обстоятельства.
— Какие еще обстоятельства? — вскинулся Пол, а инспектор посмотрел на старшего из братьев.
— Я ничего им не сказал, — забился Лев, — слово даю!
— Слово даешь? — не унимался Пол. — Лев, во что ты впутался на этот раз? — Приподняв дрожащую руку, Томас попытался успокоить сына, но куда там! — Папа, серьезно, если я считаюсь семейным адвокатом, они должны меня слушать!
— Это еще не значит, что ты можешь командовать! — неожиданно рявкнула Рейчел.
— Пол, — вмешался Лев, — не думаю, что я во что-то впутался.
В этом Джеффри уверен не был, тем не менее сообщил:
— Коул Коннолли мертв.
Присутствующие хором ахнули, и Толливер ощутил себя персонажем детектива Агаты Кристи.
— Боже мой! — Эстер прижала руки к груди. — Что случилось?
— Его отравили.
Миссис Беннетт взглянула на мужа, затем на старшего из братьев.
— Ничего не понимаю…
— Отравили? — эхом отозвался Лев, сползая на стул. — Интересно чем?
— Почти уверен,
— Но ведь… — начала Эстер, — вы сказали, она задохнулась…
— Цианид — удушающее вещество. Кто-то растворил соль в воде и влил в трубку…
— В трубку? — переспросила Мэри. Она заговорила впервые после появления незваного гостя, и на глазах у Джеффри мертвенно побледнела. — В какую трубку?
— В ту, что соединялась с гробом, — пояснил инспектор. — Цианид подействовал…
— С гробом? — эхом отозвалась Мэри, будто слышала об этом впервые. Или действительно впервые? В тот день она выбежала из комнаты, едва Джеффри начал объяснять, что случилось с Эбби. Вдруг мужчины сочли, что эта новость не для ее нежных ушей?
— Коул сказал, что делал так и раньше, — проговорил начальник полиции, по очереди оглядывая каждую из сестер. — Он наказывал таким образом ваших детей? — Инспектор посмотрел на Эстер: — Например, Ребекку?
— Зачем ему… — задыхаясь, начала миссис Беннетт.
— Инспектор Толливер, — перебил Пол, — думаю, нам сейчас лучше остаться одним.
— У меня еще несколько вопросов… — запротестовал Джеффри.
— Да, — кивнул Пол, — понимаю, просто в данный момент…
— Вообще-то, — перебил инспектор, — один из них адресован конкретно вам.
— Мне? — удивился адвокат.
— Эбби заходила к вам за несколько дней до исчезновения?
— Ну… — задумался Пол. — Кажется, да.
— Она привезла тебе документы, — напомнила Эстер. — Ну те, на трактор.
— Ах да! Я оставил их здесь в портфеле. Правоустанавливающие документы, которые следовало подписать и отослать до конца рабочего дня.
— По факсу их нельзя было передать?
— Требовались оригиналы, — отозвался Пол. — Поездка была недолгой: туда и обратно. Эбби часто так ездила.
— Нет, не часто, — возразила Эстер. — Раз или два в месяц.
— Да какая разница? — вмешался Лев. — Главное, что она повезла Полу бумаги, чтобы ему не пришлось тратить четыре часа на дорогу.
— Она поехала на автобусе, — напомнил Джеффри. — Почему не взяла машину?
— Эбби не нравилось ездить по шоссе, — отозвался Лев. — А что это меняет? Думаете, она в автобусе с кем-то познакомилась?
— Вы были в Саванне, когда пропала Эбби?
— Да, — ответил адвокат. — Я же говорил, одну неделю живу там, одну — на ферме. Все дела кооператива приходится вести мне. — Достав блокнот, Пол что-то написал. — Это телефонный номер офиса в Саванне, — сказал он, вырывая листок. — Можете позвонить моей секретарше Барбаре. Она подтвердит, где я был.