Бежать нельзя остаться
Шрифт:
— Вы… э-э… чувствуйте себя как дома… устраивайтесь, — сказал Хагрид.
— Это Панси, Дафна, Милли, Драко, Тео, Блейз, Грег и Винс, — перечислил всех Гарри.
В это время Хагрид заваривал чай и выкладывал на тарелку кексы. Кексы соприкасались с тарелкой с таким звуком, что сразу станоло ясно — они давно окаменели.
— О, сэр, мы тут принесли кое-что к чаю, — вовремя вступила Дафна. — Девочки…
Совместными усилиями стол был накрыт в считанные минуты.
— Ух ты! Торт! Сто лет торта
— Отчего же он мерзавец? — удивился Драко. — Это ведь его служба. Вас вот почему-то не называют мерзавцем за то, что вы детей в Запретный лес не пускаете, правда?
Хагрид побагровел.
— Ну ладно, это я сгоряча, — буркнул он. — Ясное дело, служба есть служба…
— Хагрид, — вовремя вступил Гарри, получив пинка, — а ты нас в лес не сводишь? На минуточку! Еще светло! Мы только одним глазком посмотрим — и назад, чтоб тайком потом не бегать… Тебе же спокойнее будет!
— Пожа-а-алуйста! — загомонили остальные. — Ну Хагрид, так интересно!..
— Только если на минуточку, — сдался великан. — Давайте, быстро, пока никто не видел…
…-Что-то я ничего страшного в этом лесу не вижу, — сказал Гарри разочарованно.
— С тропинки не сходи.
— Какой тропинки?
— Ты ее не видишь, что ли? — нахмурился Драко. — А, ты не умеешь… Сейчас… Вот. Теперь разглядел?
— Да, — удивленно произнес Гарри. — А раньше я почему ее не замечал?
— Не умеешь, говорю же, — ответил тот. — Потом научу. А Хагрид, кажется, просто чувствует. Ну так он полувеликан…
— А вон там гиппогрифы живут, — обрадованно басил Хагрид, размахивая ручищами. — Но с ними рано еще знакомиться, потому как…
Драко не удержался, приставил руки рупором ко рту и издал длинный переливчатый клич. Ему было интересно, прилетят дикие гиппогрифы на зов или нет, а если прилетят, то дадутся ли в руки.
— Ай, мамочки! — вскрикнула Миллисента и присела, когда над головой захлопали могучие крылья.
— Ой! Дафна, Милли, бежим под деревья! — опомнилась Панси.
— Ух ты… — произнес Забини, разглядывая гиппогрифов. — Вот это… вот это да!
— Руки не тяни, — ударил его по пальцам Нотт. — А то живо без клешней останешься… Что это вдруг они прилетели? Хагрид же говорил, что они по ночам охотятся?
— Да тут не весь табун, тут их всего пятеро, — засуетился лесник. — Вы близко не суйтесь, правда, они ж дикие! Мало ли, что! Драко, эй, Драко, ты куда?!
Малфою надоело ждать, он выбрал крупного чалого гиппогрифа и склонился перед ним в церемонном придворном поклоне. Тот подумал, переступил передними ногами, а потом вдруг тоже преклонил колени, распустив широченные крылья.
— Ай, красавец, — довольно проговорил Драко, гладя громадную голову. Гиппогриф жмурился и тихонько урчал. — Да-да, я знаю, вот тут, под клювом всегда чешется… А покатаешь меня? Ой, да что меня… Поттер, живо иди сюда! И поклонись!
Тот неуклюже поклонился, отставив тощую задницу. Гиппогриф курлыкнул, но не двинулся с места.
— Залезай ему на спину, — велел Малфой. — На холку. А я позади сяду.
— Вы убьетесь! — вскрикнула Панси.
— Да никогда, — весело ответил Драко, устраиваясь за Поттером. Оба они были настолько легкими, что животное легко могло снести хоть еще троих таких же. — Ну же, красавец, покажи нам твой дивный лес! Только не урони!..
Гиппогриф поднялся на все четыре ноги, не обращая внимания на ломающего руки Хагрида, свернул и снова развернул крылья, взял разбег и прыгнул вверх.
— А-а-а-а! — только и вырвалось у Поттера, и он судорожно вцепился в шею гиппогрифа.
— Классно, правда?! — прокричал Малфой. Ему не хватало седла и узды, но он знал, что эти звери достаточно разумны. Вряд ли чалый решит угробить двух человечьих детенышей. — Смотри вниз! Единороги!
— А-а-а… — уже другим тоном произнес Гарри.
— Акромантулы… кентавры… еще кто-то… Река… Интересно, что за река, надо по карте посмотреть! Поттер, тебя не укачало?
— Нет! — ответил тот. — Здорово!
И он погладил чалого по шее. Тот довольно то ли заржал, то ли каркнул и наддал…
Когда они спустя четверть часа скатились со спины гиппогрифа, Хагрида успокаивали уже не только девочки.
— А вот и мы! — довольно сказал Малфой, поправляя мантию и раскланиваясь на прощанье с чалым гиппогрифом. — Соскучиться не успели?
— Мы думали, вас съели! — Паркинсон расплакалась. — Хагрид сказал, это дикие звери…
— Нас не ели, нас просто покатали над лесом, — сказал Гарри. — Очень здорово. Я сперва испугался, а теперь думаю, что еще бы разочек не отказался…
— Никаких больше разочков! — прогремел Хагрид. — Все! Идите в замок, и чтобы в лес ни ногой! Не то я вас!..
Он трубно высморкался в огромный клетчатый платок.
— По-моему, это была шаль МакГонагалл, — шепотом сказал Забини.
Слизеринцы прыснули со смеху.
— Никому ни слова, — напомнил Малфой. — А то мало ли… Скажите спасибо, что он никого из профессоров не позвал.
— А правда классно на гиппогрифе летать? — спросил Забини.
— Вон Поттера пытай, я-то с раннего детства в седле…
— Просто умереть можно! — сказал Гарри в ответ на вопрошающий взгляд. — То есть сперва страшно, а потом… Ух! И вся земля под ногами!
— Ну, я думаю, мы еще наведаемся в этот лесок, когда Хагрид успокоится, — спокойно произнес Теодор. — И осторожно, не спеша…