Безрассудство
Шрифт:
Алиса покачала головой и отступила еще на шаг. Габриэль увидел, как позади нее в дверном проеме возник Энтони. Его пальцы сомкнулись на горле Алисы.
— Простите за беспокойство, — пробормотал Энтони, выхватив у нее пистолет, — опустите фонарь на пол — аккуратнее, пожалуйста.
Алиса колебалась.
— Делайте, что вам говорят, — приказал Габриэль, — и можете уходить. Вы нам не нужны. Нас интересует только Бакстер.
Алиса поставила фонарь на пол. Энтони отпустил ее и вошел
— Оставьте книгу, пожалуйста, — негромко попросил Габриэль. Он увидел, что Алиса стиснула книгу в руках и ее глаза вновь обратились к Нилу.
В этот миг в дверном проеме показалась закутанная в плащ фигура Фебы. Габриэль негромко выругался. Как он поверил, что ему удастся до конца держать ее вдали от приключения?
— Я хочу, чтобы книга осталась у Алисы, — произнесла Феба.
— Прекрасно, она может забрать эту проклятую книгу, — вздохнул Габриэль. — Только пусть она наконец уйдет.
— Погодите! — завопил Нил. — Вы не знаете, что делаете. Я открою вам секрет этой книги, если вы обещаете отпустить меня. Говорю вам, эта книга стоит целого состояния, надо только знать секрет.
— Полагаю, вы намекаете на сокровища, которые спрятали в книге? — усмехнулся Габриэль. — Не тревожьтесь об их судьбе, Бакстер. Мы уже нашли их.
— Проклятие! — Бакстер бросил на Алису последний отчаянный взгляд. — Проклятие! — Его глаза в последней надежде обратились к Фебе. — Ты должна выслушать меня, Феба. Уальд — пират и даже хуже, я сказал тебе правду. Я пытался спасти тебя.
— Ты уже спас Алису, — возразила ему Феба.
— Алиса шлюха! — яростно выкрикнул Нил. — Обыкновенная шлюха.
— Алиса женщина, как и я. Ты лгал ей, и ты ее предал. С какой стати я поверю тебе?
— Неужели ты не слышишь меня? Алиса — ничто. Девка, которая чересчур много возомнила о себе. Мерзкая шлюха…
— Настоящий рыцарь не предает тех, кто ему верит, — прошептала Феба.
— Боже мой, вечная болтовня о благородных рыцарях! Ты просто свихнулась на них, сучка!
Габриэль надавил сильнее на руку чересчур разговорившегося подонка. Нил взвыл от боли.
— Полагаю, разговоров с нас хватит, — произнес Габриэль. Он коротко оглянулся на Алису. — Я уже сказал, вы можете уйти. И поскорее.
Алиса прижала книгу к груди и повернулась к выходу. Феба неожиданно преградила ей путь:
— Подождите, Алиса. Я хочу отдать вам вот это. — Феба раскрыла перчатку, и на ладони у нее заблестела брошь из жемчуга и алмазов.
— Что это за странные серебряные камешки? — изумленно спросила Алиса.
— Полуночное сияние, — тихо ответила Феба. — Жемчуг, какого нет больше нигде в мире. Очень редкий.
Алиса подняла глаза и встретилась взглядом с Фебой.
— Это
— Часть той добычи, которую Нил украл и спрятал в переплете. Уальд подарил все эти украшения мне. Я приму их, но брошь я хочу отдать вам.
— Но почему? — спросила Алиса.
— Потому что я находилась в вашей власти и у вас были причины ненавидеть меня, но вы все же избавили меня от ночи в аду.
Алиса задумалась, потом протянула руку и приняла брошь.
— Спасибо. Это поможет мне уйти из ада, — прошептала она. И вернула Фебе книгу. — Вот. Книга мне больше не нужна.
Алиса обошла Фебу и растворилась в ночи. Неистовая гордость охватила Габриэля. Он взглянул на свою жену.
— Миледи, позвольте мне обратиться к вам словами Чосера: вы истинный и совершенный рыцарь.
Феба одарила его самой ослепительной из своих улыбок, и Габриэль внезапно осознал, что любит ее с такой всесокрушающей силой, которая не иссякнет до тех пор, пока сохранится дыхание в его теле. И ему вдруг захотелось немедленно сказать ей об этом.
Но сейчас было не время для признаний.
— Феба, — умолял Нил, — Феба, выслушай меня. Умоляю тебя, помоги мне ради нашей бессмертной, великой любви.
Феба даже не взглянула на него.
— Посмотрим, удастся ли нам привести Стинтона в чувство. Он мог бы отвести Бакстера в тюрьму, — произнес Габриэль, обращаясь к Энтони. — Мне надоело возиться с этим пиратом.
Через пару часов Феба лежала, удобно устроившись на подушках в широкой кровати Габриэля, и наблюдала, как он снимает с себя одежду. Отблеск свечи вырисовывал могучие линии его широкой груди и бедер.
— Вы производите на меня потрясающее впечатление, милорд, — призналась она.
Габриэль негромко засмеялся, устраиваясь в постели рядом с Фебой. Протянув руку, он уложил голову Фебы себе на грудь.
— Это ты потрясающая, любовь моя.
— Что ты сказал? — заморгала Феба.
— Я сказал, что ты потрясающая.
— Нет, после этого, — нетерпеливо настаивала она. — Как ты назвал меня?
Габриэль улыбнулся:
— Кажется, я сказал — любовь моя.
— Да-да. Пожалуй, мне это нравится.
— Ты же знаешь, это правда, — произнес Габриэль. — Я люблю тебя. Наверное, я любил тебя с того самого дня, как прочел первое послание таинственной Дамы-под-вуалью.
— Ты не представляешь, как я счастлива, — прошептала Феба.
Габриэль сжал ее лицо в ладонях.
— Кажется, ты не очень-то удивлена моим признанием в вечной любви.
Феба склонила голову и поцеловала Габриэля в шею. Когда она вновь подняла глаза, он заметил пляшущие в них искорки.