Безумие
Шрифт:
Когда я вхожу в палату, Вальтруда не запирает за мной дверь. Прежде чем я пытаюсь понять причину, я удивлена, увидев, что в моей палате посетитель.
– Фабиола?
– удивляюсь я.
– То есть, Белая Королева.
– Как твои дела, Алиса?
– она улыбается, как всегда, искренне.
– Думала, устроить тебе сюрприз.
– Как Вы вошли?
Ее улыбка становится шире, словно она намекает на то, что ей подвластно многое.
– Ваш визит для меня честь.
– Вижу, зонт оказался полезным, - говорит она.
– Очень полезным.
– Могу я спросить, откуда он у Вас?
– Это одно из приспособлений Льюиса Кэрролла, - рассмеялась Белая Королева.
– Он таких изобрел великое множество в последние годы своей жизни. Он даже изобрел свое собственное боевое искусство. Оно называется ЧепуХу.
– Мне уже рассказывали, - я закатываю глаза.
– Это работает?
– Не со всеми, - отвечает она.
– Я пришла затем, чтобы сказать тебе кое-что , Алиса.
– Я вся внимание, Фабиола, - я опускаю голову.
– Помнишь, когда я сказала, что ты - ненастоящая Алиса?
Я киваю.
– Я солгала, - говорит она.
– Знаю, что женщине моего положения лгать не пристало, но это была…. белая ложь.
– Почему Вы солгали?
– Правда в том, что я до сих пор немного не уверена, что ты - Алиса, но я также не вполне уверена в обратном.
– Вы судите по моему внешнему виду?
– Тут все хитро. Прежде чем мы покинули Страну Чудес, Льюис заставил нас выпить зелье, из-за которого мы позабудем твое лицо.
– Вздыхает она.
– Зачем?
– Он хотел защитить тебя на случай, если Монстры Страны Чудес сбегут и ты снова нам понадобишься. Он так заботился о тебе.
– Сказала Белая Королева.
– Я слышала, что ты совершила множество храбрых поступков за последние пару дней.
– Она улыбается так же, как и Льюис улыбался мне.
– Я горжусь тобой, настоящая ты Алиса или нет.
– Спасибо Вам, Фабиола. Это много для меня значит.
– Поэтому я принесла тебе подарок, - она достает ручное зеркальце. Я отпрянула в тот же миг.
– Не бойся. Я не позволю чему-либо тебе навредить. Но если ты хочешь пойти по стезе спасения жизней, тебе нужно заглянуть в него хоть на мгновение.
– Фабиола, зачем? Вы ведь знаете, что я боюсь зеркал.
– На то есть своя причина, Алиса, - отвечает Фабиола.
– Порой зеркала показывают правду. Твой разум подавляет ее, а моя работа - показать ее тебе, чтобы ты узнала, где твое место. Сильного и храброго сердца не достаточно. Правдивое сердце, и не важно насколько правда ранит, сильнее всего на свете.
– Думаете, мне, правда, стоит?
– Знаешь, что означает имя “Алиса”? Оно означает “правда”. Захочешь ли ты ее узнать, или же нет - это твой выбор.
– Она опускает зеркальце на пол.
– Воспоминание будет болезненным, но тебе оно просто необходимо. Иногда правда приходит вместе с незначительной болью. Боль со временем пройдет, а истина останется. До скорого, маленький герой, - говорит она мне, и направляется к двери. Она не проходит сквозь стену, ничего подобного. Всего лишь через дверь в палате, которую она
Глава 72
Немного погодя в мою палату входит Вальтруда. Я понимаю, что проснулась. Должно быть, я уснула после визита Белой Королевы. Вальтруда ставит тарелку с едой рядом со мной. Порция гораздо больше и питательней, чем прежде. Что если, это все влияние Пиллара.
– Так значит это Вы позволили Белой Королеве войти?
– Что за Белый Королефа?
– Вальтруда делает затяжку.
– Я имею в виду Фабиолу.
– Кто такая Фабиола?
– Вальтруда выглядит раздраженной.
– Монахиня, - я корчу рожу.
– Нет никакой монахиня, - отвечает Вальтруда.
– Никто не фходить ф твой комната, после того, как я принести тебя сюда, Алиса. О чем это ты гофорить?
– Не играй со мной в эти игры, Вальтруда.
– Я ощущаю, как гнев вырывается на поверхность.
– Сперва, ты притворялась, что не видела меня по телевизору, теперь вот это. Зачем ты делаешь это?
Вальтруда смеется.
– Твоя ситуация ухудшается. Я сообщу Доктору Траклу.
– Да что с тобой такое?
– кричу я.
– Почему ты хочешь, чтобы я так себя чувствовала? Разве ты не видишь, Тигровая Лилия мне не отвечает? У меня нет галлюцинаций.
– Фо-перфых, цветок никогда не гофорить с тобой, - Вальтруда смеется не переставая. Мое горе ее забавляет.
– Почему молчалифый цветок должен быть знаком тфоей нормальсности? Ты фсе фыдумать, Алиса.
– Нет, это не так, - я хватаю зонт и открываю его.
– Взгляни на этот странный зонт. На нем есть экран.
– Я смотрю на него и не вижу никаких навигационных настроек. На нем даже нет курка. Я не могу в это поверить. Я поворачиваюсь к Вальтруде.
– Ты должна поверить мне. Я - настоящая Алиса. Сегодня я спасла жизнь.
– Ты фсего лишь чокнутая дефочка в подвале психушки, - Вальтруда продолжает смеяться, закрывая дверь.
– Быть может, это и имел в виду Льюис Кэролл в “Приключениях Алисы под Землей”.
Она захлопывает дверь, ее смех эхом раздается за ней.
– Ты федь знаешь оригинальное название, да?
Глава 73
Я решаю, что мне ничего не остается, как посмотреть в зеркало. Я не чокнутая. Я знаю, что я не сошла с ума.
Поначалу, я ничего не вижу в зеркале. Оказывается, оно покрыто слоем пыли, поэтому я протираю его. Я держу его в руке, думая, что разобью его, как только покажется кролик. В зеркале я вижу себя, стоящую на автобусной остановке и ждущую друга. Мне около семнадцати, и я держу парня за руку. Это снова Адам, на нем по-прежнему толстовка с капюшоном. Приходят друзья и начинают вести себя в точности так же, как в моем старом сне, где в конце я убиваю их всех. Я не знаю, почему я вижу все это, но продолжаю смотреть.