Библиотека мировой литературы для детей, том 49
Шрифт:
Книги для детей составляют значительную часть большого литературного наследия писателя. В 20—30-е годы им написаны романы для детей «Розовый остров» (1929) и «Колония» (1930), сборник сказок «Львиные очки» (1932) и другие произведения. В 30-е годы, после возвращения из СССР, писатель издает очерки «Новая Россия» (1937) и статьи о М. Горьком, с которым он познакомился во время поездки в Москву.
У себя на родине, во Франции, Шарль Вильдрак известен также как поэт и публицист, страстный борец за мир. Он всегда был тесно связан с прогрессивными детскими писателями, как французскими,
На русском языке издана повесть Вильдрака «Мило» (М.: Дет. лит., 1970) и рассказ «Враг» (Сборник «Первая получка». М.: Детгиз, 1957), вошедший в этот том.
ГЕРХАРД ХОЛЬЦ-БАУМЕРТ (р. 1927)
Немецкий писатель Герхард Хольц-Баумерт (ГДР) — автор книг для детей и для взрослых, переводчик с русского, общественный деятель. Родился он в Берлине, в семье рабочего. Окончил педагогический, а затем литературный институт. Был редактором журналов для детей и много внимания уделял развитию новой литературы социалистической Германии. Писать для детей начал в 50-е годы.
Большинство его произведений пронизано юмором. «У меня такой принцип, — пишет автор, — мне всегда приятно со смехом говорить правду… Шутка, весело изображенные события — это своеобразная помощь в преодолении сложностей мира, в котором живет современный человек». Такова, например, повесть «Злоключения озорника». Кроме этого, он автор книг: «Четыре лошади уходят прочь», «Три женщины и я», «Автостопом на Север» и др.
Для школьников Г. Хольц-Баумерт составил и прокомментировал большой сборник советских писателей, куда вошли произведения М. Шолохова, К. Паустовского, М. Пришвина, А. Гайдара, Л. Пантелеева и многих других. Г. Хольц-Баумерт — лауреат Национальной премии ГДР.
На русский язык переведены: рассказ «Маленький трубач», (Сборник «Соломенные пираты», М.: Дет. лит., 1970), повести «Автостопом на Север» (М.: Дет. лит., 1979) и «Злоключения озорника» (М.: Детгиз, 1963), книга, построенная в виде новелл, объединенных одним героем. Новелла «За что меня прозвали «Альфонс — ложная тревога», взятая из этой книги, вошла в данный том.
МАЙ НГЫ (р. 1930)
Май Нгы — популярный вьетнамский писатель, автор многих романов для взрослых читателей: «Вперед и выше», «Река впереди» и других. Основная тематика его книг — борьба вьетнамского народа за воссоединение южной и северной части страны на социалистической основе.
Для детей Май Нгы пишет в основном рассказы. Во Вьетнаме издано несколько сборников его рассказов для детей. Талантливый писатель, он хорошо знает мир юных патриотов, в своих произведениях рассказывает о сложностях жизни подростка, о его знакомстве с миром взрослых. Один из рассказов Май Нгы, взятый из сборника «Смелые друзья» (Рассказы современных вьетнамских писателей. М.: Дет. лит., 1970), так и называется «Взрослый». Этот рассказ представлен в данном томе.
ПЕТР НЕЗНАКОМОВ (р. 1920)
Петр Незнакомое — псевдоним писателя. Подлинное его имя — Петр Димитров. Болгарский писатель — сатирик и юморист, он хорошо известен у себя на родине журнальными публикациями и книгами для взрослого читателя. Незнакомое долгие годы работал редактором газеты и, по его словам, очень любит эту работу. Она дает писателю ощущение живого общения с людьми — через письма читателей, через общение с корреспондентами, которые всегда знают все, что делается в стране.
Первую книгу для детей — «Маргаритка и я» — П. Незнакомое написал, когда у него подрастала дочь, и ему захотелось рассказать о тех проблемах, с которыми он встретился в процессе воспитания девочки. Главным образом о взаимоотношениях родителей и детей.
Один из рассказов сборника «Маргаритка и я» (М.: Дет. лит., 1975) публикуется в данном томе.
РОЗА ЛАГЕРКРАНЦ (р. 1947)
Книги молодой шведской писательницы Розы Лагеркранц хорошо известны в Швеции и других скандинавских странах. Она лауреат одной из национальных премий. Популярность ее книг объясняется не только тем, что она талантливый рассказчик, но и тем, что в своих книгах затрагивает животрепещущие проблемы молодого поколения на Западе.
Первая ее книга появилась в 1973 году. С тех пор Р. Лагеркранц написала около десяти детских книг, пьес и радиосценариев. Лучшие из них переведены на многие европейские языки. Она хорошо знает жизнь современных школьников. В повестях «Четверг», «Спасительница», «Апрель! Апрель!» речь идет о повседневной жизни шведских детей и подростков, о жажде необычного, о стремлении понять самого себя и окружающих. Одна из лучших повестей писательницы «Утешить Пейтера» — о сложности человеческих чувств и взаимоотношениях детей и взрослых.
В 1980 году Р. Лагеркранц посетила Советский Союз. На русский язык переведены три ее повести: «Четверг», «Утешить Пейтера» и «Апрель! Апрель?» (М.: Дет. лит., 1983). Рассказ «Последний день» взят из книги «Апрель! Апрель!».
ПРЕМЧАНД (1880–1936)
Премчанд — псевдоним индийского писателя Дханпатрая Шривастава. Премчанд относится к плеяде писателей-классиков, таких, как Р. Тагор, М. Р. Ананд и другие. Писал он на двух языках: хинди и урду. Выходец из бедной семьи почтового служащего, Премчанд с трудом получил образование. Долгие годы Премчанд работал учителем, хорошо знал сложные отношения между разными слоями общества, разделенного на касты, знал жизнь своих учеников и их семей.
В 20-е годы писатель принимает участие в борьбе прогрессивных сил против бесправия бедноты. Автор многих произведений для взрослого читателя, Премчанд написал ряд книг для детей, в которых он также затрагивает острые социальные проблемы.
Наряду с современными сюжетами, писатель пересказывает для детей народные сказки и знаменитые «Сказания о Раме», на которых тысячелетиями воспитывались индийские дети.
На русский язык переведены многие его произведения, в том числе сборник рассказов «Змеиный камень» (М.: Детгиз, 1957), ряд рассказов, помещенных в различных сборниках: «Древо воды» (М.: Детгиз, 1955), «Дети Индии» (М.: Детгиз, 1959).