Билет в забвение
Шрифт:
«Это не хуже, чем в других частях Лондона, сэр», — признал Лиминг. «Там такая же вонь, оглушительный шум и грязь».
Послушавшись совета начальника станции, они отправились посетить ближайшие места, где можно было нанять лошадей. Теперь, когда погоня закончилась, боли Лиминга вернулись. Перспективы казались ему мрачными.
«Я не горю желанием снова увидеть суперинтенданта Таллиса», — сказал он.
«Но он примет тебя с распростертыми объятиями», — поддразнил Колбек.
«Мы
«У нас была неудача, вот и все. Суперинтендант это оценит. Он не такой уж и людоед. У него достаточно опыта, чтобы знать, что в конце концов мы добьемся успеха».
Эдвард Таллис хотел отчитать своих детективов за отсутствие успеха, но был вынужден встать на их защиту. Он сидел за своим столом, а напротив него сидел разгневанный сэр Маркус Бернхоуп. Забыв, что он настоял на передаче выкупа лично, посетитель язвительно обличал Колбека и Лиминга. Выпучив глаза и повысив голос, он хлопнул себя по бедру.
«Они меня сильно подвели, суперинтендант», — сказал он.
«Здесь мне пришлось бы с тобой поспорить».
«Почему они не арестовали этого человека, когда у них был шанс?»
— Довольно сложно надеть на кого-то наручники, когда ты находишься почти в полумиле от него, «сухо заметил Таллис. «Вы проявили инициативу, сэр Маркус. Действительно, вы сделали это специально. В результате вы потеряли деньги и ушли с пустыми руками.»
«Этот парень был совершенно лишен чести!»
«Он преступник. Они действуют по другим стандартам. Этого следовало ожидать. Что касается Колбека, пожалуйста, помните, что именно он вернул вам лошадь и капкан. Этот подвиг был мне не по силам, а сержант не наездник. Если бы не инспектор, — подчеркнул Таллис, — вам пришлось бы долго и утомительно возвращаться на железнодорожную станцию пешком.
Сэр Маркус неохотно признал свою вину, но все еще лелеял обиду на детективов. Чтобы успокоить своего посетителя, Таллис открыл коробку сигар и предложил ее сэру Маркусу. Вскоре они вдвоем затянулись и наполнили комнату сигарным дымом. Напряжение заметно спало. Сэр Маркус размышлял о своей судьбе.
«Это ужасно», — скорбно сказал он. «Потеря моей дочери была первым сокрушительным ударом. Отказ от всех этих денег был вторым. Но хуже всего то, что вполне может быть и третий.»
«Я не вижу этого, сэр Маркус».
«Публичность, чувак, подумай о газетах».
«Честно говоря, я стараюсь этого не делать. Они никогда не относились ко мне по-доброму».
«Представь, что они сделают со мной, если эта история когда-нибудь выйдет наружу. У сэра Маркуса Бернхоупа, государственного секретаря по делам Индии, отняли дочь и лишили настоящего состояния. Как бы это понравилось моим врагам! «воскликнул он. «Я никогда не услышу конца их колкостям и насмешливым воплям. Ты должен защитить меня от этого, Таллис.
«Лучший способ сделать это — спасти заложников,
«Пресса будет вынюхивать, суперинтендант. Они знают, что Имоджин пропала, потому что я предложил награду. Что, если они узнают всю правду?
«Это не сорвется ни с моих уст, сэр Маркус, ни с уст моих людей».
«У меня есть твое слово на этот счет?
«В подобном случае, — серьезно сказал Таллис, — конфиденциальность жизненно важна, и это то, что я могу гарантировать. Я ничего не скажу прессе. У них есть прискорбная привычка хвататься не за тот конец палки — как я знаю на свой счет.»
Они вдвоем продолжали затягиваться сигарами и устраивать пьянку. Когда раздался стук в дверь, Таллис пригласил посетителя войти. Это был молодой детектив со свежим лицом, недавно пришедший в департамент. Явно испытывая благоговейный трепет перед суперинтендантом, он передал свое сообщение чем-то близким к шепоту.
«Говори громче! «приказал Таллис. «Я не слышу ни слова.
«Вас хотят видеть, суперинтендант».
«Им придется подождать. У меня важная встреча».
«Джентльмен был очень настойчив».
«Тогда его нужно будет научить ценности терпения».
«Он сказал, что, если я назову вам его имя, вы немедленно впустите его».
— Я в этом очень сомневаюсь. Кто этот парень?
«Его зовут Джордж Воэн».
«Боже мой!» — воскликнул сэр Маркус. «Это один из моих племянников. Что, ради всего святого, Джордж здесь делает?»
— Мы выясним. Пригласите его, — сказал Таллис, отпуская молодого детектива. Мужчина вышел. «Джордж Воэн — художник. Почему он так отчаянно хочет меня увидеть?»
Сэр Маркус был забавен. «Возможно, он пришел признаться в каком-то ужасном преступлении», — сказал он. «Даже его мать начала от него отчаиваться». Он поднялся на ноги, когда в комнату вошел Джордж Воэн. Они пожали друг другу руки. «Как поживаете, молодой человек?»
«Я не ожидал застать тебя здесь, дядя Маркус, — сказал другой, — но я очень рад, что пришел. Ты должен услышать, что я хочу сказать».
«Я понял, что вы хотели поговорить со мной», — натянуто сказал Таллис.
«Совершенно верно, суперинтендант. Я должен сообщить о чудовищном преступлении».
«Какой это природы?»
«Молодая женщина подверглась жестокому нападению со стороны мужчины».
«Сообщите об этом в ближайший полицейский участок, мистер Воан. Как правило, мы имеем дело не с такими преступлениями. Я так понимаю, что двое замешанных в них людей были хорошо знакомы?