Блейз Уиндхем
Шрифт:
Он осторожно прикоснулся к ее губам.
— Вероятно, я плохо выполняю свой супружеский долг, мадам, — и он обвил рукой еще стройную талию жены.
— Ни в коем случае! Я люблю вас, милорд.
— Ты вновь обезоружила меня, дорогая, — галантно отозвался эрл, страстно поцеловал ее и произнес, отпуская:
— И я люблю вас, моя прекрасная и любимая жена.
Энтони Уиндхем явился в родные места без лишнего шума и подъехал к крыльцу дома своего дяди никем не замеченный, в обществе всего одного слуги. Дороти Уиндхем, которая переселилась в дом своего детства еще до рождения Ниссы, поспешила
— Наконец-то ты приехал! — воскликнула она звенящим от радости голосом, и Энтони обнял ее.
«Он почти не изменился», — думала Блейз, наблюдая, как Энтони входит в зал вслед за матерью. Присмотревшись, она решила, что Энтони Уиндхем стал спесив. Он был так же высок ростом, как Эдмунд, с такой же светлой кожей, но если волосы Эдмунда имели теплый каштановый оттенок, то шевелюра Энтони была угольно-черной. С первого же взгляда на этих двух мужчин становилось ясно, что они родственники: сходство им придавали сильная линия челюсти, высокие скулы и лоб, хотя Эдмунду от матери достались карие глаза, а Энтони — голубые, оттенка, присущего только Уиндхемам. Его губы, которые прежде Блейз считала капризными и по-женски пухлыми, стали как будто уже и тверже, в глазах отразилась усталость.
Энтони галантно поприветствовал Блейз:
— Мадам, с каждой нашей встречей вы становитесь все прекраснее.
— Как просто эта лесть слетела с вашего языка, милорд, — сладким тоном отозвалась Блейз. — Несомненно, из вас получился галантный придворный щеголь. Добро пожаловать в Риверс-Эдж!
Энтони с любопытством приподнял бровь, услышав скрытую иронию в ее голосе, но тут в зал вошел Эдмунд, и Энтони обратил все внимание на дядю, забыв о Блейз. Энтони предстояло провести в Риверс-Эдже несколько дней, а затем проводить мать домой, где они должны были пробыть до Нового года, когда Энтони придется возвратиться ко двору.
— Хочешь отдохнуть после путешествия или мы завтра же отправимся на охоту? — спросил дядя своего племянника.
— Разумеется, поедем охотиться! — усмехнулся Тони. — При дворе я тоже не забываю об охоте, но там приходится выслеживать иную дичь, нежели здесь, дома.
— Несомненно, там ты охотишься на звонкоголосых птичек, — усмехнулся эрл. — Когда, наконец, ты найдешь ту, что тебе подойдет, и остепенишься? Нельзя же провести при дворе всю жизнь!
Возле лорда Уиндхема остановился слуга с кубком красного вина. Энтони жадно выпил половину кубка и вытер рот ладонью, прежде чем ответить:
— Знаю, Эдмунд, все знаю! Я должен найти себе жену, и как можно скорее. Но увы, присмотрев какую-нибудь девушку, я неизбежно представляю, что мне предстоит провести с ней всю жизнь, и эта мысль вызывает у меня отвращение. Пока я не встречу женщину, с которой не захочу расставаться, думаю, мне будет лучше побыть холостяком.
— Иногда следует сделать попытку, Тони, как поступил я с Блейз. С тех пор как мы поженились, я счастлив. Возможно, тебе повезет так же, как и мне;
— Должно быть, именно это и заставляет меня медлить, Эдмунд, я хочу такого же счастья, какое досталось тебе. На меньшее я не согласен.
— Скорее всего, милорд, — резко вмешалась Блейз, — вы пользуетесь этим предлогом, чтобы изображать жеребца в табуне придворных кобыл. Возможно, вам доставляет удовольствие мысль о том, что ваша мать мечтает о внуках, что ваши слуги остались без хозяина, а в Риверсайде царит запустение!
Лорд Уиндхем был поражен ее вспышкой, но рассмеялся в ответ.
— Блейз Уиндхем, жало все еще при вас, как и в тот день, когда я сопровождал вас из Эшби сюда, в Риверс-Эдж. Рад отметить, что в браке вы не изменились. Вам удалось уколоть меня больнее, чем матери. Обещаю вам, как пообещал и ей: я женюсь с молниеносной быстротой, как только найду себе пару.
Блейз метнула в его сторону гневный взгляд. Она чувствовала, что Энтони насмехается над ней, и это ей не понравилось. Лучше бы Дилайт поскорее забыла об этом гордеце — Блейз решила, что обязательно посоветует это сестре при следующей встрече. «Бедняжку, на которой Энтони Уиндхем в конце концов остановит свой выбор, можно только пожалеть», — заключила Блейз.
Охотники выехали на следующий день рано утром, еще до рассвета, и вернулись после захода солнца. Блейз позаботилась, чтобы они взяли с собой холодное мясо, хлеб, сыр и вино, но по приезде домой они все равно оказались голодными. Тридцатого октября эрл объявил жене:
— Завтра мы охотимся последний день — Тони уезжает домой, в Риверсайд. Они с Доро покидают нас сразу после службы в честь Дня Всех Святых.
— Я буду так скучать по Доро, — призналась Блейз, наслаждаясь объятиями мужа. — Я привыкла к ней, словно к сестре. Без нее мне будет одиноко.
— А без Тони? — поддразнил ее муж, целуя в ухо.
Блейз вздохнула.
— О Эдмунд, я знаю, что была с ним невежлива, но я ничего не могла с собой поделать. Он раздражает меня, право, не знаю почему. Да, он мне неприятен! В нем есть нестерпимая надменность. Ее мало кто замечает, но для меня она очевидна, и это все равно что помахать красной тряпкой перед быком. А когда я вспоминаю о горе моей сестры, я и вовсе готова предать Тони анафеме.
— Нет, это не надменность, Блейз, но я понимаю, о чем ты говоришь, и, пожалуй, я тоже это замечаю. Причина такого поведения — положение младшего из Уиндхемов.
Вспомни, мы выросли вместе, но ни на один день Тони не позволяли забыть, что когда-нибудь я стану эрлом Лэнгфордским, а он — всего лишь лордом Уиндхемом из Риверсайда. Даже мать Энтони, которая воспитала нас обоих, не забывала разницу в нашем положении. Ведь Доро тоже была дочерью эрла. Не будь Тони так добродушен, дорогая, между нами тоже могли начаться ссоры и соперничество, как это было между моим дедом и его братом, прадедом Тони.
— Ты никогда не рассказывал мне об этом, — удивилась Блейз. — А я ведь должна знать семейную историю, чтобы поведать о ней Ниссе и ее брату, когда он родится.
— Моего прадеда, — начал Эдмунд, — звали Ричард Уиндхем, лорд Риверсайд. У него родилось двое сыновей, Эдвард и Генри — один был старше другого ровно на два года. С малых лет мальчики стали соперниками, они вели постоянную борьбу, чтобы всякий раз с торжеством одержать победу. Старший, Эдвард, всегда побеждал младшего. Генри, и именно Эдварду когда-нибудь предстояло стать наследником.