Близкие звезды
Шрифт:
– Я разговариваю с призраком? – Бэлла кокетливо отодвинулась. – Тогда мне должно быть страшно.
– Не бойся, я всего лишь… попал там в плен.
– А потом?
– Потом? – Рэд посмотрел, как отчаливает катер. – Сбежал.
– Что с тобой? – Она положила ему руки на плечи. – Мне не следовало спрашивать?
– Не знаю. Я давно не говорил об этом. – Он мягко усадил ее в широкое кресло напротив обзорного экрана галереи. Огни маяков отражались в ее глазах, казавшихся темными.
– Ты похожа на эльфа,
Бэлла досадливо дернула плечиком, золотистые искры брызнули по ткани в разные стороны испуганными светлячками.
– Мне и правда, интересно. Я увидела тебя сегодня утром на платформе, когда ты разговаривал с ремонтниками. Мне понадобился день, чтобы привести чувства в порядок и решиться заговорить. Так может, повспоминаем, раз уж я все-таки набралась смелости? Я тоже давно не ворошила свое прошлое. С тех пор, как вышла замуж.
– Ты замужем? – удивился Гардон.
– Чему ты удивляешься? Предел мечтаний каждой женщины. Но я не замужем.
– Как так?
– Послушай, Рэджи, мне надоело смотреть на причал, и я приглашаю тебя в гости. Можешь быть уверен, номер существенно отличается от каморки, в которой мы прятались после драки.
Бэлла сделала знак рукой охраннику, маячившему в конце коридора, и он послушно отступил. Они прошли в боковой коридор, вышли на узкую платформу, у которой стояли в ожидании пассажиров небольшие капсулы. При приближении людей на их бортах вспыхнули и заиграли красками яркие картинки наружной рекламы. Рэд и Бэлла расположились на сиденьях, казавшаяся игрушечной кабина промчала их по техническому тоннелю, нырнула в приемник грузового лифта и остановилась на верхнем этаже гостиничного комплекса. На табло светилась надпись: «VIP-блок», электронный голос пожелал пассажирам приятного отдыха.
Широкий коридор устилала ковровая дорожка цвета слоновой кости, а на потолке Рэд не увидел привычных матово-белых панелей освещения. Вместо них в простенках крепились светильники в виде горящих факелов, свет которых заметно подрагивал, заставляя переливаться молочными волнами ворс ковра, приглушавшего звук шагов. Рэд перевел взгляд на свою спутницу, открывавшую дверь в номер. Роскошное платье, производившее сногсшибательный эффект в павильонах станции, здесь казалось единственно уместной формой одежды.
– Вот это апартаменты! – сказал Рэд на пороге, окинув взглядом шикарную обстановку люкса. – Впрочем, насколько я помню, тебя всегда тянуло к роскоши.
– Мой муж был миллионером, – улыбнулась Бэлла. – Не очень молодым, но… можешь мне не верить, Рэд, я ни разу не изменила ему. Нельзя гневить судьбу. Что будем пить?
– Все равно.
– Тогда будем пить шампанское. Не каждый день случаются такие встречи. И эльфом меня еще никто не называл. Тебе полагается приз за оригинальность и романтичность.
Она поставила на стол фужеры и вынула из бара запотевшую бутылку.
– Ты, кажется, рассказывала что-то интересное.
– Да, сказку про принца и нищенку. Я работала в одном из кафе его корпорации. В общем, сначала мы только спали, а сейчас, как видишь, я наследница его состояния.
– Он умер? – Рэд разливал шампанское.
– Два года назад. И это очень плохо, так как мне приходится вести все его дела, включая руководство и этой станцию.
– Бог мой! Ты здесь хозяйка!
– Вот именно. Скажи своему бортинженеру, чтобы больше не ругался с моими людьми. Я уже намекнула им на необходимость качественного техобслуживания.
Рэд подал ей фужер.
– За что пьем?
– За кабачок «Блеск», оказавшийся в зоне дислокации вашей бригады. Теперь твоя очередь. Мы остановились на побеге…
– Их было два. Второй оказался более удачным, потому что мне помогали. Но все равно нас выследили и догнали. Была перестрелка, которую я плохо помню и которую прекратил патруль миротворческих сил.
– Разве ты куришь? – спросила Бэлла.
– По-моему, когда мы встретились, я уже курил, – неуверенно сказал Рэд.
– Да. Может, мне кажется, что все было по-другому. Прошедшая юность. – Она засмеялась. – Впрочем, я не собираюсь навязываться тебе в мамочки. А дальше?
– Я попал в госпиталь, – сказал Гардон, – где встретил сначала женщину, спасшую мне жизнь, а потом Пола Дорварда, которому чем-то понравился. Потом он забрал меня из Службы спасения в АСП.
– Дорвард был как-то у нас на приеме. Я влюбилась в него с первого взгляда! До чего обаятельный у тебя шеф. – Она помолчала. – Эта спасительница… тебе, случайно, не жена?
– Ревнивица! – рассмеялся Рэд.
– Перестань.
– Нет, не жена. Она старше меня на пять лет и…
– Ну и что? – перебила Бэлла. – Мой муж был старше меня на двадцать восемь лет, что с того?
Гардон задумался. Как объяснить, что мешало им с Кирой стать больше, чем друзьями? Уж, конечно, не эти пять лет.
– Когда мы познакомились, у нее уже был маленький ребенок на руках, – сказал он.
– Она замужем?
– Нет. Как раз тогда они и разошлись.
– Прекрасно!
Бэлла встала, подошла ближе и выжидательно смотрела на него. По груди, обтянутой слабо мерцающей нежно розовой тканью от каждого вдоха разбегались световые вихри. Рэд забыл, что хотел сказать.
– Так нечестно, капитан. Я все рассказала.
– Она… Она меня слишком хорошо знает. К тому же ее окутывает ореол святости и добродетели, если тебя устраивает такое объяснение.
– Ну так и бог с ней! Около меня никому не под силу его создать, правда?
– Иди сюда.
Бэлла уселась Рэду на колени и бесцеремонно потушила его сигарету.