Близнецы-соперники
Шрифт:
Он посмотрел на старика и тихо сказал:
– Увидеть в этом доме священника для меня невыносимо больно.
– Жаль, что таково ваше чувство, – ответил священник. Его голос был твердым, но слабым. – Мы чтили хозяина Фонтини-Кристи. Мы передали в его руки самые бесценные сокровища.
Они смотрели друг другу прямо в глаза не мигая, но гнев в душе Виктора постепенно сменился недоверчивым удивлением.
– Вы грек, – прошептал он едва слышно.
– Да, но это неважно. Я монах из Константинополя. Пожалуйста, входите. – Старик священник
Да, мавзолей!
– Как и немцы. – Фонтин вошел в просторный холл. – Странно, что те, кто предпринял такие ухищрения, чтобы приобрести Кампо-ди-Фьори, не захотели ничего здесь менять.
– Никто не станет распиливать прекрасный бриллиант или замалевывать ценную картину. Так что тут нет ничего странного.
Виктор не ответил. Он крепко сжал палку и с трудом подошел к лестнице, ведущей на второй этаж. Он остановился перед аркой слева, за которой начиналась гостиная. Там все оставалось по-старому. Картины на стенах, столики у стен, старинные зеркала над столиками, восточные ковры на полу, широкая лестница с блестящими полированными перилами и балюстрадой.
Он взглянул на северную арку: за ней была столовая. Сумеречные тени играли на гигантском обеденном столе – полированном, пустом, без скатерти, за которым когда-то собиралась вся семья. Он представил себе эту картину, даже услышал болтовню и смех. Споры, шутки, нескончаемые беседы. Семейные ужины были важными событиями в Кампо-ди-Фьори.
Фигуры застыли, голоса пропали. Пора возвращаться.
Виктор обернулся. Монах жестом указал ему на южную арку:
– Давайте пройдем в кабинет вашего отца.
Он направился впереди старика в гостиную. Машинально – ибо ему совсем не хотелось воскрешать воспоминания – взглянул на мебель, неожиданно такую знакомую. Каждый стул, каждая лампа, каждый гобелен, камин и кресла были в точности такими, какими он их запомнил.
Фонтин глубоко вздохнул и закрыл на мгновение глаза. Жутко. Он шел по музею, который когда-то был живой частью его жизни. В каком-то смысле это была жесточайшая пытка.
Он подошел к двери в кабинет Савароне; этот кабинет никогда не принадлежал ему, хотя именно здесь едва не закончилась его жизнь. Он прошел сквозь дверной проем, в который швырнули когда-то жуткую окровавленную старческую руку.
Если что и поразило его, так это настольная лампа и свет, который лился из-под зеленого абажура. Все было в точности так, как и три десятилетия назад. Картина впечаталась в память: свет этой лампы падал на размозженный череп Джеффри Стоуна.
– Не хотите ли присесть? – спросил священник.
– Сейчас-сейчас.
– Можно, я…
– Простите?
– Можно, я сяду за стол вашего отца? – спросил монах. – Я наблюдал за вашим взглядом.
– Это ваш дом, ваш стол. Я только гость.
– Но
– Разумеется. Я говорю с представителем компании «Барикур, отец и сын»?
Старик священник молча кивнул. Он медленно обошел стол, выдвинул стул и опустил на него свое тщедушное тело.
– Не вините миланского адвоката – он не мог этого знать. «Барикур» выполнил все ваши условия – мы за этим проследили. «Барикур» – это Ксенопский орден.
– Мои враги, – сказал Виктор тихо. – В 1942 году в Оксфордшире находился лагерь МИ-6. Вы пытались убить мою жену. И многие безвинные люди погибли тогда.
– Решения принимались без ведома старцев ордена. Экстремисты всегда поступали по-своему, мы не могли их остановить. Но я не думаю, что вы принимаете такое объяснение.
– Не принимаю. Откуда вы узнали, что я в Италии?
– Мы уже не те, что были раньше, но какие-то связи и возможности у нас еще сохранились. Один из нас постоянно следит за вами. Не спрашивайте кто – я вам не отвечу. Но почему вы вернулись? После тридцати лет зачем вы вернулись в Кампо-ди-Фьори?
– Чтобы найти человека по имени Гаэтамо. Энричи Гаэтамо.
– Он живет в горах Варесе, – сказал монах.
– И все еще разыскивает следы поезда из Салоник. Он объездил Южную Европу от Эдесы, всю Италию, все Балканы, вплоть до Северных Альп. А почему вы оставались здесь все эти годы?
– Потому что ключ к тайне находится здесь, – ответил монах. – Здесь был заключен договор. В октябре 1939 года я приезжал в Кампо-ди-Фьори. Именно я вел переговоры с Савароне Фонтини-Кристи, я отправил преданного монаха на том поезде – вместе с его братом, машинистом. И потребовал их смерти во имя Господа.
Виктор смотрел на монаха. Свет лампы падал на бледную иссохшую кожу и печальные потухшие глаза старика. Фонтин вспомнил вашингтонского посетителя.
– Ко мне недавно приходил грек и рассказывал, что его семья служила некой церкви способами, которых он не понимает. Не был ли братом того священника машинист по имени Аннаксас?
Старик вздернул голову – его глаза ненадолго ожили.
– Откуда вам известно это имя?
Фонтин отвел взгляд к стене и посмотрел на картину под изображением Мадонны. Сцена охоты: люди с ружьями вспугнули стаю лесных птиц. И далеко в небе еще птицы.
– Давайте обменяемся информацией, – спокойно сказал он. – Почему мой отец согласился оказать услугу ксенопцам?
– Вам известен ответ. Он был движим единственной заботой: сохранить единым христианский мир. Он мечтал только о поражении фашистов.
– Хорошо, тогда почему тот ларец был вывезен из Греции?
– Фашисты – известные мародеры, и Константинополь представлял для них особый интерес. Об этом мы узнали по нашим каналам из Чехословакии и Польши. Нацисты обворовывали музеи Праги, вывозили имущество из скитов и монастырей. Мы не могли рисковать ларцом. Ваш отец выработал план его спасения. Блестящий план. Нам удалось обмануть Донатти.