Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:
Наречие
Наречия делятся на непроизводные (primitivaj adverboj) и производные (derivitaj adverboj). К непроизводным наречиям относятся, например, almenau «по крайней мере», ankorau «ещё», nun «сейчас», ^jus «только что», jam «уже», hodiau «сегодня», morgau «завтра» и др. [21] , а также табличные наречия iam «когда-то», tie «там», kiom «сколько», kiel «как» и др. (см. табл. 4). Производные наречия образуются с помощью окончания -e от любых корней и основ: bona «хороший» — bone «хорошо», patro «отец» — patre «отечески, по-отцовски», kun «с» (предлог) — kune «вместе, совместно». Особенно важно учитывать это в случаях, когда в русском языке предлог и соответствующее наречие совпадают по форме, например: «он стоял возле, вблизи, около меня; он стоял рядом со мной» li staris apud mi, но «он стоял
21
Некоторые источники, например NPIV, относят этот класс слов к частицам или «обстоятельственным морфемам» (cirkonstancaj morfemoj).
Наречия направления образуются от наречий места путём прибавления окончания -n: hejme «дома» — hejmen «домой», supre «наверху, вверху, сверху» — supren «наверх, вверх, кверху», dekstre «справа» — dekstren «вправо, направо», sude «на юге» — suden «на юг, к югу», Moskve «в Москве» — Moskven «в Москву, на Москву, к Москве».
В случае имён собственных чаще употребляется не наречие, а существительное с предлогом (предлог en при наличии глагола движения может опускаться): lo^gi en Moskvo, veno en Moskvon, veni (en) Moskvon, veturi al Moskvo. Формы наречий направления, образованные от имён собственных, более характерны для экспрессивных восклицаний: Moskven!
Степени сравнения качественных наречий аналогичны степеням сравнения прилагательных: pli bone «лучше» («более хорошо»), pli malbone «хуже» («более плохо»), malpli bone «хуже» («менее хорошо»), malpli malbone «лучше» («менее плохо»), plej bone «лучше всего» («наиболее хорошо»), plej malbone «хуже всего» («наиболее плохо»).
Местоимения
Личные местоимения (personaj pronomoj, personaloj) в именительном падеже
Ед. число | Мн. число |
---|---|
mi я | ni мы |
vi ты, Вы; ci [22] ты | vi вы |
li он | |
^si она | ili они |
^gi оно |
22
Местоимение ci употребляется крайне редко, в основном в художественной литературе, и имеет оттенок фамильярности, грубости или близости; обычно же при обращении даже к маленькому ребёнку, животному или персонифицированному предмету используется местоимение vi.
Поскольку в эсперанто нет категории грамматического рода, местоимение ^gi «оно» относится ко всем неодушевлённым предметам и абстрактным понятиям, а также к одушевлённым предметам, т. е. живым существам, не обладающим сознанием (животным, маленьким детям), если нет необходимости специально указывать их пол. На русский язык ^gi переводится местоимениями «он», «она», «оно» в зависимости от грамматического рода русского слова: la tran^cilo tran^cas bone, ^car ^gi estas akra «нож режет хорошо, потому что он острый»; Jen kuras hundo, ^gi estas granda «Вот бежит собака, она большая»; La infano ploras, ^car ^gi volas man^gi «Ребёнок плачет, потому что он хочет есть», «Дитя плачет, потому что оно хочет есть». По отношению к животным ^gi обычно употребляется, даже если пол животного известен: Mi havas virkaton, mi tre amas ^gin «У меня есть кот, я очень люблю его».
Отступления от последнего принципа делаются, если указание пола животного важно для смысла: Melku bovon senfine, li lakton ne donos «Сколько ни дои быка, не даёт он молока»; Mi kondukis kapron kun kaprino al foiro; subite ^si haltis, dum li trotis plu «Я вёл козла с козой на ярмарку; вдруг она остановилась, а он семенил дальше». В сказках и баснях по отношению к животным, чей пол известен, также употребляются местоимения li и ^si; они же употребляются и по отношению к персонифицированным объектам сказочных произведений, которым присвоен определённый
^Gi может также заменять собой указательное местоимение «это» и, таким образом, переводиться как «это». Такое словоупотребление оправданно во избежание двойного употребления местоимения tio во фразах типа: ^Gi estas ^guste tio, pri kio mi volis paroli kun vi «Это именно то, о чём я хотел поговорить с вами», а также если ^gi может быть равноценно употреблено и как личное местоимение: Jen estas kato. ^Gi estas ^sia kato «Вот кошка. Это её кошка»; Kio estas ^gi? — ^Gi estas pomo «Что это? — Это яблоко». В остальных случаях (например в характерных для раннего эсперанто фразах типа ^gi estas mi «это я» или mi venus, se mi trovus ^gin necesa «я пришёл бы, если бы я нашёл это необходимым») употребление ^gi в значении «это» воспринимается как архаизм. Основное значение ^gi всегда является приоритетным для недопущения возможной двусмысленности. Ср.: Maria skribis la leteron, mi vidis ^gin «Мария написала письмо, я видел его»; Maria skribis la leteron, mi vidis tion «Мария написала письмо, я видел это».
Если речь идёт об обладающем сознанием существе, чей пол не определён, в эсперанто традиционно употребляется местоимение мужского рода li: Se iu rapidas hejmen, li povas foriri «Если кто-то торопится домой, он может уйти»; Esperantisto estas nomata ^ciu persono, kiu scias kaj uzas la lingvon Esperanto tute egale por kiaj celoj li ^gin uzas «Эсперантистом называется любая личность, которая знает и использует язык эсперанто, всё равно для каких целей она его использует».
Многие эсперантисты считают употребление в таких случаях li нелогичным и предлагают различные варианты решения проблемы. Из всех предложенных для этой цели местоимений наибольшее распространение получило местоимение ^sli, представляющее собой стяжённую форму конструкции ^si/li = ^si au li (иногда употребляемой в официальном стиле, чтобы подчеркнуть, что речь идёт как о мужчине, так и о женщине). Однако классический эсперанто подобного стяжения не допускает.
Множественное число для местоимений li, ^si, ^gi общее, как и в русском языке: ili «они».
Некоторые новаторы предлагают ввести формы i^si и i^gi для употребления в случаях, если речь идёт только о существах женского пола или о неодушевлённых предметах и абстрактных понятиях. Однако эти формы распространения не получили.
В эсперанто существует также неопределённо-личное местоимение (nedifina persona pronomo) oni, аналогичное французскому on или немецкому man [23] . На русский язык оно дословно не переводится. Обычно оно соответствует 3-му лицу множественного числа, иногда — безличному обороту: oni skribas «пишут», oni devas «д`олжно».
23
В английском языке в этом качестве употребляется личное местоимение they.
Склоняются личные местоимения так же, как существительные. Винительный падеж у них образуется прибавлением окончания -n к форме именительного падежа: vidi min «видеть меня», koni lin «знать его», viziti ilin «посетить их». Аналогично для неопределённо-личного местоимения oni: Oni parolu, mi onin ne auskultas! «Пусть говорят, я (их) не слушаю!»
Остальные падежи передаются с помощью предлогов: ricevi de mi «получить от меня», skribita de mi «написанный мной», iri al mi «идти ко мне», fieri pri mi «гордиться мной», sen mi «без меня» и т. п.
Притяжательные местоимения (posedaj pronomoj [24] , posesivoj) образуются путём добавления окончания -a к личному местоимению: mia «мой», via «твой, ваш», lia «его», ^sia «её», ilia «их» и т. д. Подобно прилагательным, притяжательные местоимения могут принимать окончания множественного числа -j и винительного падежа -n. При этом, в отличие от русского языка, они всегда согласуются в числе с существительными и прилагательными, к которым относятся. А поскольку в русском языке личное местоимение третьего лица в винительном падеже и образованное от него притяжательное местоимение во всех падежах, в частности в именительном и винительном, к тому же имеют одну форму, правильное употребление окончаний в соответствующих эсперантских формах нередко представляет большие трудности. Ср.:
24
Нередко притяжательные местоимения в эсперанто трактуются как «притяжательные прилагательные» (posedaj adjektivoj) или «адъективные местоимения» (adjektivaj pronomoj).