Большой куш
Шрифт:
Жена Джимми Берда подняла глаза на Дэвида. С прической, которая была в моде лет десять назад, и тусклыми от постоянных перекрашиваний в домашних условиях волосами она казалась какой-то неухоженной. На щеках были заметны рубцы от прыщей, проступавшие сквозь небрежный макияж.
— Правильно. Я уже говорила вам об этом, — сказала женщина.
Она пока что не чувствовала себя достаточно приниженной рядом с ним.
— Не стоит возмущаться, Линда, если вам нечего скрывать, — с важностью произнес Дэвид,
— Вы либо верьте мне, либо не верьте, — грубо отрезала Линда. — А если он будет спрашивать меня одно и то же снова и снова, как какой-то хренов попугай, я потребую для себя адвоката, потому что, судя по всему, меня здесь хотят подловить. — Она бросила выразительный взгляд на шерифа.
— Я вызову для вас адвоката прямо сейчас, миссис Берд, — отозвался Холлис. Голос у него был низкий, с приятным тембром, которому позавидовал бы любой радиоведущий. — Пока вас никто ни в чем не обвиняет. Но, поскольку вы являетесь женой Джимми Берда, мы хотели бы знать, куда он мог уехать.
— Джимми не говорил вам о каких-нибудь конкретных местах, где он мог находиться продолжительное время? Возможно, там, где живут его родственники? — спросил Дэвид.
— Все его родственники либо на кладбище, либо в Тиволи, и ни один из них его не любит.
— Назовите имена его родных в Тиволи.
Она назвала имена тетки и двух двоюродных братьев Джимми.
— Пэтч уволил Джимми около года назад, — сказал Дэвид.
— Да, — подтвердила Линда. — Как раз накануне Дня труда.
— За что?
— Джимми сходил с ума из-за того, что Пэтч заставлял его работать в субботу, и в сердцах назвал старика ублюдком. Когда Пэтч услышал это, он уволил Джимми без лишних разговоров. Джимми, конечно, просил дать ему еще один шанс. Но Пэтч ответил, что Джимми перешел запретную черту, а потому ноги его больше у него не будет, — объяснила Линда и, не спрашивая разрешения, закурила сигарету.
Дэвид бросил на шерифа выразительный взгляд, но Холлис не обратил на него внимания.
— Джимми затаил на него злобу?
— Он действительно хотел вернуться на эту работу. Пэтч — нормальный мужик, и с ним в большинстве случаев можно было легко ладить. А выполнять для него странную работу — не такое уж тяжелое дело. Но тут гордость Джимми пересилила. Он говорил о том, чтобы отомстить Пэтчу.
— Каким образом?
— Проколоть колесо, бросить сахар в бензобак. Детские шуточки. — Линда стряхнула пепел в чашку из-под кофе. — Я уверена на сто процентов, что он не собирался никого убивать. Джимми даже не может толком отшлепать наше четырехлетнее чадо. Я никогда его не боялась. И если он мог просто так выйти и убить двоих человек, — сказала она, щелкнув пальцами, — значит, я его совершенно не знаю. Но если вы считаете, — что он теперь опасен, я прошу у полиции защиты для себя
В комнату для допросов заглянул патрульный офицер.
— Дэвид, тут пришел второй человек, которому ты назначил встречу.
Дэвид кивнул, и диспетчер закрыл дверь.
— Так у вас есть подозреваемый? — с любопытством спросила Линда.
— Это по другому делу, — ответил Дэвид, отворачиваясь от нее.
— Неужели вы такая неутомимая пчелка? — не скрывая иронии, спросила Линда.
— А как сейчас с вашим браком? — Шериф Холлис положил карандаш и внимательно посмотрел на нее.
Последовала пауза.
— На прошлой неделе я написала заявление на развод. Джимми знал, что к этому идет.
— Получается, что у него могли быть причины покинуть город?
— Могли. Хотя он очень не любил уезжать от нашей дочки, Бритни. Он на самом деле любит ее — этого у него не отнять, даже если Господь и наградил его куриными мозгами.
— Зачем же вы написали заявление? — поинтересовался Дэвид.
— Мне с ним невыносимо скучно.
Рэнди Холлис подался вперед.
— Если Джимми позвонит вам, что вы станете делать?
— Скажу ему, чтобы держался от меня подальше. И посоветую, если он невиновен в этом деле, пойти в полицию и все объяснить. Если Джимми виновен, пусть сдастся властям. Ради Бритни. Это все?
— Расследование проводит судья Мозли. Он может пригласить вас для дачи показаний.
— Мозли — нормальный, — сказала она, презрительно взглянув при этом на Дэвида. — Судейская мантия — это вам не униформа, она не так портит человека.
Дэвид почувствовал, как в нем начинает закипать злость.
— Вы должны хорошо усвоить, Линда. Если ваш муж позвонит вам, не нужно предлагать ему никакой помощи. Вы ведь не хотите стать соучастником? А я не хочу выдвигать против вас обвинения. Вашей девочке незачем проходить через такое испытание.
— Только попробуйте сделать это без должных доказательств, — ответила она. — Здесь вам не какой-нибудь коммунистический Китай.
Она так и не стала меньше ростом, и Дэвид отметил это. Он задал женщине еще несколько вопросов, на которые заранее знал ответ, и отпустил ее. Когда Дэвид уже взялся за ручку двери, шериф Холлис остановил его:
— Дэвид. Насчет Люси Гилберт.
— Что?
— Ты собираешься просто снять еще одни показания или будешь допрашивать ее? — Вопрос был задан так, как будто шериф даже не догадывался, что на уме у Дэвида, хотя сам Пауэр был уверен, что это не так.
— Я допрошу ее.
— На каком основании?
— Они с Сюзан Гилберт являются единственными родственниками Пэтча Гилберта. Им обеим была выгодна его смерть.
— Это оставим. Что у тебя еще есть на нее?
— Она ведет сомнительный бизнес.