Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
322 Свобода драгоценна – столь драгоценна, что ее нужно рационировать.
Фраза приписывается Ленину в ряде англоязычных справочников («Liberty is preciosous – so preciosous, that it must be rationed»). Вероятно, впервые она появилась в работе британских социалистовфабианцев, супругов С. и Б. Уэбб «Советский коммунизм» (1935). Rees-1987, p. 224.
Возможный источник – афоризм Марка Твена: «Правда – самое ценное из того, что у нас есть; будем же расходовать ее бережно» («По экватору», гл. 7) (1897). Knowles, p. 786.
ЛЕННОН, Джон
323 Любовь – это ответ. // Love is the answer.
324 * Выше только небо.
«Выше только небо» – не вполне точный перевод. У Леннона: «Представь себе, что рая нет. <…> / Над нами просто небо [Above us only sky]».
325 * Просто гремите бриллиантами.
Реплика на концерте «Битлз» в лондонском театре принца Уэльского 4 нояб. 1963 г.: «Тех, кто занимает не самые дорогие места, прошу хлопать в ладоши; прочие могут просто греметь бриллиантами [just rattle your jewellery]». Augard, p. 185.
326 Мы теперь популярнее Иисуса Христа, и я не знаю, что кончится раньше – рок-н-ролл или христианство.
ЛЕННОН, Джон (Lennon, John, 1940–1980); МАККАРТНИ, Пол (McCartney, Paul, р. 1942),
327 Вечер после трудного дня. // A Hard Day’s Night.
В пер. В. Степанова: «Ночь после трудового дня».
328 Желтая подводная лодка. // Yellow Submarine.
329 Все, что тебе нужно, это любовь. // All You Need Is Love.
330 Дайте миру шанс. // Give Peace a Chance.
«Шанс для мира» («Chance for Peace») – название, под которым известна речь Д. Эйзенхауэра 16 апр. 1953 г.
331 Клуб одиноких сердец. // Lonely Hearts Club.
332 С небольшой помощью моих друзей. // With a Little Help from My Friends.
333 Люси в небе с алмазами. // Lucy in the Sky with Diamonds.
В названии усматривали намек на психоделическое средство ЛСД (LSD).
334 Снова в СССР (Обратно в СССР). // Back in the USSR.
«Обратно в США» («Back in the U.S.A.», 1959) – песня американского рокмузыканта Чака Берри.
ЛЕНСКИЙ, Владимир Яковлевич
335 Вернись, я все прощу: упреки, подозренья.
ЛЕНСКИЙ, Дмитрий Тимофеевич
336 Она была мечтой поэта.
Отсюда выражение «мечта поэта», которого во французском оригинале нет.
337 Из любви к искусству.
Выражение существовало и раньше, но в водевиле Ленского переосмыслено: «Он [граф Ветринский] любит искусство и <…> всегда поощряет молоденьких актрис» (III, 4); «Я готов всем жертвовать из любви к искусству» (IV, 4); «Позвольте, из любви к искусству… (Целует ее и говорит вполголоса.) Навестите меня» (V, 8). Ленский Д. Т. Водевили. – М., 1937, с. 224, 232, 262 и др.
ЛЕО, Генрих
338 Избави нас, Боже, от гнили европейских народов, и даруй нам свежую, радостную войну [frischen, fr"olichen Krieg], которая встряхнет Европу <…>.
Шесть лет спустя Лео повторил это выражение в той же газете (1859, № 35) в форме «frisch-fr"olichen Krieg». Gefl. Worte, S. 450.
Незадолго до начала I мировой войны германский кронпринц Фридрих Вильгельм (1882–1951) заявил: «Следует возродить свежий и радостный дух предков» (предисл. к сборнику «Германия под оружием» – «Deutschland in Waffen», 1913). Boudet, p. 501.
Цит. также в форме: «свеженькая, веселенькая война». Займовский, с. 317.
– > «Это была блестящая маленькая война» (Х-45).
ЛЕОН, Луис де