Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
В более ранней книге Маклеода «Элементы политической экономии» (1858) это воззрение было названо «Законом Гришема», в следующей формулировке: «Хорошая и плохая монета не могут находится в обращении одновременно <…>. Плохая <…> монета является причиной исчезновения [из обращения] хорошей монеты». Эту мысль, хотя и не в этой форме, развивал английский купец и политик Томас Гришем (T. Gresham, 1519–1579) в письме к королеве Елизавете I в 1558 г. Shapiro, p. 482, 324.
МАКЛИШ, Арчибалд
47 Стихотворение должно не значить,
А быть (Не значить должен стих, / А быть). //
A poem should not mean / But be.
МАКЛЮЭН, Маршалл
48 Новые электронные средства коммуникации превращают мир в подобие глобальной деревни. //…The Global Village.
Образ заимствован из книги друга Маклюэна Уиндэма Льюиса (W. Lewis) «Америка и Космический Человек» (1948): «Земля стала одной большой деревней» («one big villige»).
«Война и мир в глобальной деревне» – заглавие одной из книг Маклюэна (1968).
49 Средство коммуникации является коммуникатом (Средство сообщения является сообщением). // The Medium Is a Message.
Это изречение обыграно в заглавии другой книги Маклюэна: «The Medium Is a Massage» (1967); возможный перевод: «Массовая коммуникация – это массаж».
50 Вьетнамская война была проиграна не на полях сражений, а в американских домах [на телеэкранах].
МАК-МАГОН (Макмаон), Патрис
51 Я здесь, и здесь останусь. // J’y suis, j’y reste.
Ответ на предупреждение о том, что русские намерены взорвать занятые французами укрепления Малахова кургана (8 сент. 1855 г.).
Эти слова приписал Мак-Магону маркиз А. Б. де Кастеллан 18 нояб. 1873 г., когда Национальное собрание обсуждало вопрос о продлении президентских полномочий Мак-Магона. Мак-Магон позднее отрицал достоверность этого эпизода.
Те же слова приписывались итальянскому королю Виктору Эммануилу II после занятия Рима (20 сент. 1870 г.).
Фраза, вероятно, восходит к опере «Озеро Фей» (1839; либретто Э. Скриба, муз. Д. Обера): «J’y suis bien et j’y reste». Boudet, p. 993–994; Markiewicz, s. 365.
МАКМИЛЛАН, Гарольд
52 Ветер перемен веет над континентом.
Выражение «ветер перемен» («Wind of change») благодаря Макмиллану стало крылатым.
«Wind of Change» – песня немецкой рок-группы «Скорпионс» (1990), написанная под впечатлением перемен в СССР; слова и муз. Клауса Майне (K. Meine, р. 1948).
53 * Это распродажа фамильного серебра.
Точная цитата: «Сперва пойдет с молотка старинное серебро, потом вся лучшая мебель в гостиной, а потом и картины Каналетто». Jay, p. 245.
МАКОЛЕЙ, Томас
54 Галерея, на которой сидят репортеры, стала четвертым сословием нашего королевства.
В книге Томаса Карлейля «Герои, культ героев и героическое в истории» (1840) эта мысль приписана Эдмунду Бёрку (1729–1797). Под первыми тремя сословиями в Англии имелись в виду: пэры, епископы и Палата общин. Stevenson, p. 1876.
Отсюда: «Четвертое сословие», а затем – «четвертая власть» (о печати). В других значениях о «четвертом сословии» писали и раньше; во Франции – с XVI в. Stevenson, p. 1876.
МАКСИМОВ, Владимир Максимович
55 Всё в прошлом.
МАЛЕВИЧ, Казимир Северинович
56 Черный квадрат.
57 Идите и останавливайте прогресс.
Отсюда: «Идите и остановите прогресс» – назв. спектакля Московского театра на Таганке по произведениям Хармса (2004).