Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
– > «Есть <…> одно только зло – невежество» (С-327).
МАРО, Клеман
263 Все приходит вовремя к тому, кто умеет ждать.
Нередко это изречение приписывается Франсуа Рабле, у которого оно приведено в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. IV (1552), гл. 48. Напр.: Бабкин, 2:497.
264 А в сущности (А в остальном), – чудеснейший из смертных. // Au demeurent, le meilleur fils de mond.
Иронически об обворовавшем его слуге: «Обжора, пьяница, бесстыдный лжец, / Мошенник, шулер, сквернослов <…>, / А в остальном – чудеснейший из смертных». Gefl. Worte, S. 253; Рабле, с. 520 (коммент.).
Отсюда у Ф. Рабле: «…Озорник, шулер, кутила, гуляка и жулик <…>. “А в сущности, чудеснейший из смертных”» («Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. II (1533), гл. 16). Рабле, с. 159; пер. Н. Любимова.
МАРРОУ, Эд (Marrow, Ed, 1908–1965),
американский журналист и радиоведущий
265 Любой, кто не сбит совершенно с толку, не понимает по-настоящему, что происходит.
О Вьетнамской войне (ок. 1965). Цит. в кн. Уолтера Брайана «Невероятные ирландцы» (1969). Jay, p. 268.
МАРТИН IV
266 Ergo bibamus (лат.). // А посему выпьем.
Выходя из консистории, Мартин IV говорил: «Сколько трудов выносим мы ради святой Церкви! Ergo bibamus!», согласно комментатору «Божественной комедии» Данте Франческо Да Бути (ок. 1324–1406). Kasper, S. 90; Бабичев, с. 223.
«Ergo bibamus!» стало началом застольной песни на лат. яз., а затем – названием и припевом застольной песни на слова Гёте (1810). Gefl. Worte, S. 134–135.
МАРТОВ Л
267 Медленным шагом, / Робким зигзагом,
Не увлекаясь, / Приспособляясь, / Если возможно,
То осторожно, / Тише вперед, / Рабочий народ!
268 Либо война убьет революцию, либо революция убьет войну.
Лозунг социалистовинтернационалистов, выдвинутый Мартовым в фев. 1917 г. Урилов И. Х. Ю. О. Мартов: политик и историк. – М., 1997, с. 235–236; Милюков П. Н. Воспоминания, 1859–1917. – М., 1990, т. 2, с. 445.
– > «Либо человечество покончит с войной, либо война покончит с человечеством» (К-163).
МАРТЫНОВ, Леонид Николаевич
269 Вода / Благоволила / Литься!
27 °Cкажи: / Какой ты след оставишь?
След, / Чтобы вытерли паркет
И посмотрели косо вслед,
Или / Незримый прочный след
В чужой душе на много лет?
Марк Валерий МАРЦИАЛ
271 Пусть шаловливы стихи – жизнь безупречна моя.
У Катулла: «Сердце чистым должно быть у поэта, /
Но стихи его могут быть иными» («Книга стихотворений», 16, 5–6; пер. Адр. Пиотровского). Катулл. Тибулл. Проперций, с. 37. У Овидия: «Муза игрива моя, но целомудренна жизнь» («Скорбные элегии», II, 353–354; пер. М. Гаспарова). Катулл, с. 224.
272 Жизнью завтрашней жить – поздно. Сегодня
живи!
273 Нехорошо пахнет тот, кто всегда хорошо пахнет.
В пер. Ф. Петровского: «Хорошего нет пахнуть всегда хорошо». Марциал, с. 66.
У Плавта: «Женщина пахнет хорошо, когда <…> ничем не пахнет» («Привидение», I, 3, 273). Markiewicz, s. 329.
274…Богов нет нигде, <…> пусто небо.
У Марциала – слова римлянинабезбожника.
275 Хвалят их, я признаю, ну а читают меня.
276 Чтоб быть любимым, люби. // Ut amaris, ama.
У Сенеки: «Хочешь быть любимым – люби» («Si vis amari, ama») («Письма к Луцилию», IX, 6), со ссылкой на Гекатона с Родоса, греческого философа II в. до н. э. Markiewicz, s. 171. У Гесиода: «Тех, кто любит, – люби» («Труды и дни», 354; пер. В. Вересаева). Эллинские поэты, с. 153.
– > «Будь любезным, и будешь любимым» (О-10).
277 Тот, кто повсюду живет, <…> нигде не живет.