Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Что сладкое зерно столь горьким всхоже — то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт).
Этот лук — то есть влияние светил («сила», упомянутая в ст. 99).
Ваш мудрец — Аристотель, доказывавший необходимость разделения труда для общественного благоустроения.
Корни ваших содеяний — то есть: «Ваши склонности и способности».
Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) — тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) — тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) — тип церковника. Родитель того — мифический Дедал (см. прим. А. XVII, 109-111) тип ученого-изобретателя и художника.
Смысл: «Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением
Еще в зерне — то есть еще во чреве матери — библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова.
Квирин — то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса.
Смысл: «Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла».
Хочу, чтоб вывод был тебе плащом — «завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду».
Кто родился меч нести. — Намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру.
Казнодею — то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76-78), любившего писать проповеди.
Песнь девятая
Третье небо — Венера (окончание)
Клеменца — дочь Карла Мартелла.
Его младенца — Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт.
Вернулась к Солнцу — то есть погрузилась в созерцание божества.