Брихадараньяка-упанишада
Шрифт:
относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] ухо и
как время, когда слышно, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это –
все.
7. Эта луна – мед для всех существ, все существа – мед для этой луны. И этот
блистающий, бессмертный пуруша, который в этой луне, и этот относящийся к телу
блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] разум, – он и есть этот
Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.
8.
блистающий, бессмертный пуруша, который в этой молнии, и этот относящийся к телу, блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] блеск, – он и есть этот
Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.
9. Этот гром – мед для всех существ, все существа – мед для этого грома. И этот
блистающий, бессмертный пуруша, который в этом громе, и этот относящийся к телу
блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] звук и интонация, – он и
есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.
10. Это пространство – мед для всех существ, все существа – мед для этого пространства.
И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом пространстве, и этот
относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как]
пространство [внутри] сердца, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.
11. Эта дхарма – мед для всех существ, все существа – мед для этой дхармы. И этот
блистающий, бессмертный пуруша, который в этой дхарме, и этот относящийся к телу
блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как] дхарма, – он и есть этот
Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это – все.
12. Это действительное – мед для всех существ, все существа – мед для этого
действительного. И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом
действительном, и этот относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который
существует как действительное, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это –
Брахман, это – все.
13. Это человечество – мед для всех существ, все существа – мед для этого человечества.
И этот блистающий, бессмертный пуруша, который в этом человечестве, и этот
относящийся к телу блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как]
человеческое существо, – он и есть этот Атман. Это – бессмертный, это – Брахман, это –
все.
14. Этот Атман – мед для всех существ, все существа – мед для этого Атмана. И этот
блистающий, бессмертный пуруша, который в этом Атмане, и этот блистающий, бессмертный пуруша, который [существует как индивидуальный] Атман, – он и есть этот
Атман. Это – бессмертный,
15. Поистине, этот Атман – повелитель всех существ, царь всех существ. Подобно тому, как все спицы заключены между ступицею колеса и ободом колеса, так все существа, все
боги, все миры, все дыхания, все Атманы заключены в этом Атмане.
16. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши
сказал:
"О страшном деянии, совершенном ради вашей выгоды, герои, Я возвещу, как гром [возвещает] о дожде.
Ведь этот мед Дадхьянч Атхарвана
Передал вам [с помощью] лошадиной головы".
17. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши
сказал:
"Ашвины, Атхарвану Дадхьянчу
Вы поставили лошадиную голову.
Выполняя обещание, он передал вам мед
Тваштара, чтобы вы, страшные, держали его в тайне".
18. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши
сказал:
"Он сотворил двуногие тела, он сотворил четырехногие тела, Став сначала птицей, он, пуруша, вошел в тела".
Поистине, он, этот пуруша, пребывает во всех телах. Нет ничего не покрытого им, нет
ничего не скрытого им.
19. Поистине, вот мед, который Дадхьянч Атхарвана передал ашвинам. Видя это, риши
сказал:
"Он отображен в каждом образе,
Чтобы его образ воспринимали.
Благодаря волшебным силам, Индра шествует, [приняв] множество образов.
Ведь для него запряжено десять сотен коней".
Поистине, он и есть кони, поистине, он и есть десяток и тысячи, многочисленные и
бесконечные. Этот Брахман ничего не имеет ни до себя, ни после себя, ни внутри, ни вне.
Этот Атман – Брахман, все воспринимающий. Таково наставление.
ШЕСТАЯ БРАХМАНА
1. Теперь – о преемственности [учителей]:
Паутимашья [получил учение] от Гаупаваны,
Гаупавана – от [другого] Паутимашьи,
[этот] Паутимашья – от [другого] Гаупаваны,
[этот] Гаупавана – от Каушики,
Каушика – от Каундиньи,
Каундинья – от Шандильи,
Шандилья – от Каушики и Гаутамы,
Гаутама –
2. от Агнивешьи,
Агнивешья – от Шандильи и Анабхимлаты,
Анабхимлата – от [другого] Анабхимлаты,
[этот] Анабхимлата – от [третьего] Анабхимлаты,
[этот] Анабхимлата – от Гаутамы,
Гаутама – от Сайтавы и Прачинайогьи,
Сайтава и Прачинайогья – от Парашарьи,
Парашарья – от Бхарадваджи,
Бхарадваджа – от [другого] Бхарадваджи и Гаутамы,
Гаутама – от [третьего] Бхарадваджи,
[этот] Бхарадваджа – от Парашарьи,