Брихадараньяка-упанишада
Шрифт:
действительное и этот [Атман] – их действительное.
ВТОРАЯ БРАХМАНА
1. Поистине, тот, кто знает дитя с [его] жилищем, с местом, со столбом, с веревкой, –
отражает [от него] семерых ненавистных врагов. Поистине, это дитя – срединное дыхание, жилище – это [тело], место – эта [голова], столб – дыхание, веревка – пища.
2. Семеро негибнущих находятся рядом с ним. В глазу есть красные прожилки,
них с ним соединяется Рудра. В глазу есть влага, и через нее – Парджанья, через зрачок –
Адитья, через черную [часть радужной оболочки] – Агни, через белую – Индра, через
нижние ресницы с ним соединяется земля, через верхние – небо. Кто знает это, у того
пища не гибнет.
3. Об этом такой стих:
[Вот] чаша с отверстием внизу, дном наверху.
В ней заключена многообразная слава.
На краю ее сидят семеро риши,
Речь- восьмая – соединена с Брахманом.
"Чаша с отверстием внизу, дном наверху" – это голова, ибо она – чаша с отверстием
внизу, дном наверху. "В ней заключена многообразная слава" – поистине, чувства –
заключенная в ней многообразная слава; это он говорит о чувствах. "На краю ее сидят
семеро риши" – поистине, чувства – это риши; это он говорит о чувствах. "Речь – восьмая
– соединена с Брахманом" – [ибо] речь это восьмое, что соединяется с Брахманом.
4. Эти два [уха] – Готама и Бхарадваджа. Одно – Готама, другое – Бхарадваджа. Эти два
[глаза] – Вишвамитра и Джамадагни. Одно – Вишвамитра, другое – Джамадагни. Эти две
ноздри – Васиштха и Кашьяпа. Одна – Васиштха, другая – Кашьяпа. Язык – это Атри, ибо
языком поедается пиша. Поистине, "ест" означает то же, что и имя Атри. Тот, кто знает
это, становится поедателем всего, и все служит ему пищей.
ТРЕТЬЯ БРАХМАНА
1. Поистине, существует два образа Брахмана: воплощенный и невоплощенный, смертный
и бессмертный, неподвижный и двигающийся, существующий и истинный.
2. Воплощенный – тот, который отличен от ветра и воздушного пространства; это
смертный, это неподвижный, это существующий. Сущность этого воплощенного, этого
смертного, этого неподвижного, этого существующего – [солнце], которое греет, ибо оно
– сущность существующего.
3. А невоплощенный – это ветер и воздушное пространство; это бессмертный, это
двигающийся, это истинный. Сущность этого невоплощенного, этого бессмертного, этого
двигающегося, этого истинного – пуруша, который в диске [солнца], ибо он – сущность
истинного. Вот, что относится к божествам.
4. Теперь относительно тела. Воплощенный – это тот, который отличен от дыхания и от
пространства
этого воплощенного, этого смертного, этого неподвижного, этого существующего – глаз, ибо он – сущность существующего.
5. А невоплощенный – это дыхание и пространство в теле; это бессмертный, это
двигающийся, это истинный. Сущность этого невоплощенного, этого бессмертного, этого
двигающегося, этого истинного – пуруша, который в правом глазу, ибо он – сущность
истинного.
6. И образ этого пуруши – словно одеяние цвета шафрана, словно белая овечья шерсть, словно кошениль, словно огненное пламя, словно белый лотос, словно внезапная молния.
Поистине, слава того, кто знает это, подобна внезапной молнии. И вот наставление [- оно
таково]: "Не [это], не [это]", ибо не существует другого [обозначения] кроме: "не [это]". И
его имя – действительное действительного. Поистине, чувства – действительное и этот
[пуруша] – их действительное.
ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА
1. "Майтрейи, – сказал Яджнявалкья,- поистине, я собираюсь оставить это состояние
[домохозяина]. Давай же я произведу раздел между тобой и Катьяяни".
2. Майтрейи сказала: "Господин! Если бы вся эта земля, полная богатств, сделалась моей, стала бы я от этого бессмертной?" – "Нет, – сказал Яджнявалкья. – Какова жизнь
наделенных имуществом, такой стала бы и твоя жизнь. Но нет надежды [достичь]
бессмертия с помощью богатства".
3. Майтрейи сказала: "Что я буду делать с тем, от чего [все равно] не стану бессмертной.
Поведай мне, блаженный, то, что ты знаешь [о бессмертии]".
4. Яджнявалкья сказал: "Да! Ты [и раньше была] дорога нам и говоришь дорогое. Подойди
же и сядь – я объясню тебе [это]. А ты поразмысли над тем, что я буду объяснять".
5. И он сказал: "Поистине, не ради супруга дорог супруг, но ради Атмана дорог супруг.
Поистине, не ради жены дорога жена, но ради Атмана дорога жена. Поистине, не ради
сыновей дороги сыновья, но ради Атмана дороги сыновья. Поистине, не ради богатства
дорого богатство, но ради Атмана дорого богатство. Поистине, не ради брахманства
дорого брахманство, но ради Атмана дорого брахманство. Поистине, не ради кшатры
дорога кшатра, но ради Атмана дорога кшатра. Поистине, не ради миров дороги миры, но
ради Атмана дороги миры. Поистине, не ради богов дороги боги, но ради Атмана дороги
боги. Поистине, не ради существ дороги существа, но ради Атмана дороги существа.