Бриллиант в наследство
Шрифт:
— А тебе не кажется, что это слишком строгие ограничения?
Слейд стиснул зубы.
— Строгие, но не лишние. Особенно при сложившихся обстоятельствах.
Кортни хотела еще что-то возразить, но воздержалась. Забота Слейда об Авроре — не ее дело. Позже она поняла, что такая сверх опека основывалась на любви, любви и заботе о безопасности сестры.
И это сразу напомнило ей о главном: о поездке Слейда в Морленд.
— Ты видел графа? — спросила она.
— Да, я его видел. — Слейд с наслаждением вытянул ноги. — Но встреча
— Что ты имеешь в виду?
Кортни внимательно слушала, пока Слейд описывал ей все события этого дня, начиная с расспросов торговцев в Ньютонском аббатстве и кончая неприятным и бесполезным столкновением с Морлендом.
— Ты считаешь, он что-то скрывает, — заключила Кортни, когда Слейд умолк.
— Да я уверен в этом. С чего вдруг он так неожиданно изменил свою жизнь?
— Может, по той причине, которую назвал тебе, — чтобы собрать то, что еще осталось.
— Да ведь он сам сказал, что у него ничего не осталось.
— А он никак не прореагировал, когда ты упомянул про этого пирата или папу?
Губы Слейда сжались в тонкую линию.
— Только позлорадствовал.
— Тогда мы снова там, где и начинали. — Признав эту горькую истину, она не смогла сдержать своих чувств. Ни о чем не думая, она вскочила на ноги, добралась до шкафа и достала одно из платьев, что принесла ей Аврора. — Я больше не могу ждать ни минуты.
Слейд в мгновение ока оказался рядом.
— Что ты собираешься делать?
Вытащив голубое платье, Кортни повернулась и с решимостью посмотрела на Слейда.
— То, что должна была сделать с самого начала: отправлюсь на поиски папы и того грязного пирата, который ранил его.
— Кортни, — Слейд нежно сжал ее плечи, — ты никуда не пойдешь. Ты едва держишься на ногах и никак не можешь покинуть Пембурн.
— Я справлюсь. Бездействие просто невыносимо. Не могу больше лежать здесь и ничего не делать. — В подтверждение своих слов она резко покачала головой, пытаясь подавить слезы ярости и смятения. — Разве ты не видишь? Я попусту трачу время. Если папа еще жив, то я нужна ему. Не могу сутки напролет лежать в кровати и ждать, когда какой-нибудь чудесный случай все разрешит. Я должна хоть что-то сделать, и прямо сейчас. — Кортни ухватилась за жилет Слейда. — Пожалуйста, одолжи мне корабль. Я верну его, клянусь. Но я должна…
От резких, быстрых движений все вдруг помутилось у нее перед глазами, комната дико завертелась, ноги ослабли, и нестерпимая боль застучала в висках. Кортни поняла, что теряет сознание, но где-то в глубине она знала, что Слейд подхватит ее.
Девушка провалилась в темноту. Придя в себя, она обнаружила, что лежит на кровати и Слейд прикладывает холодный компресс к ее голове.
— Как ты? — спросил он.
Кортни приоткрыла глаза.
— Хорошо, — с благодарностью отозвалась она, чувствуя живительную прохладу на висках. — Прости. Это просто.
— Тебе не нужно ничего объяснять или извиняться. — Он сжал ее дрожащую руку. — Ужасно ощущать себя беспомощным. Я хорошо это знаю. Но, Кортни… — Слейд приподнял ее подбородок. — Ты должна быть реалисткой. Ты слишком слаба, чтобы плавать, да и понятия не имеешь, где искать этого пирата или его корабль.
Повисла тяжелая пауза, а потом Слейд продолжил, с трудом выдавливая из себя слова:
— И шансы, что твой отец смог переплыть Канал, связанный, с кляпом во рту и грузом, равны нулю. Так что перестань терзать себя мыслями, что ты должна что-то делать ради его спасения.
Сердце у нее затрепетало: логика убивала надежду, прогоняла ее прочь.
— Но часы двинулись сегодня, — прошептала она. — И еще мой сон, разве это нельзя считать знаками?
— Это и есть знаки, знаки того, что ты перенесла страшную потерю и не можешь смириться с этим.
— Но часы?..
— Это просто механизм, а не чудо. — Боль промелькнула в глазах Слейда. — Как бы мне хотелось, чтобы все было иначе.
Его приглушенный голос поразил Кортни, и она внимательно посмотрела ему в лицо. Она поняла, что творилось в его душе, как он корил себя за сегодняшнюю неудавшуюся попытку найти ответы.
— Слейд — Она прижала ладонь к его подбородку. — Спасибо за то, что ты съездил в Морленд. Это, должно быть, было невероятно трудно. Я знаю, ты сделал это, по крайней мере частично, из-за меня. Ты даже не представляешь, как я благодарна тебе.
— Благодарна за что? Я отправился, чтобы узнать имя и местонахождение человека, который убил твоего отца, но вернулся ни с чем. Черт возьми! — Слейд ударил кулаком по матрасу. — Я никак не ожидал, что Морленд окажется трезвым и полным жизни. Таким он давно уже не бывал, особенно с тех пор как умер его сын.
— У него был сын?
— Двое. Хью, старший, умер от лихорадки, еще когда учился в Оксфорде. Морленд, конечно, винит в этом нас, Хантли, и проклятие, которое тоже приписывает нам. Похоже, он так и не оправился после смерти сына.
— А где его другой сын?
— Джулиан? Он на год младше Хью. Они с Морлендом — полная противоположность друг другу. Морленд занят домом и имением, а Джулиана привлекают трудности и приключения. Самое главное, что Морленд не признает никаких компромиссов. Так что у отца и сына разошлись дороги. Джулиан, как я узнал, уже много лет не был дома.
— Он все это время пребывал за границей?
— Нет, между своими путешествиями он периодически появляется в Англии. Но не навещает Морленда, да и отец не посылает за ним.
— Похоже, граф очень несговорчивый человек.
— Он отпетый негодяй, не такой жестокий, как его отец, но не намного лучше.
Кортни осторожно провела рукой по подбородку Слейда.
— Должно быть, встреча с графом после стольких лет была для тебя просто ужасной. Ведь ты подозреваешь, что он причастен к смерти твоих родителей.