Брокингемская история. Том 11
Шрифт:
– Рад вас видеть, – произнёс Грэггерс, водя глазами по своему документу, – Можете взять стулья и где-нибудь присесть. Сейчас я разберусь с этой бумажкой и немного прервусь. Кажется, я начинаю понимать, о чём тут идёт речь…
Проявляя присущую им скромность, детективы подтащили к столу два свободных стула и без лишних слов уселись возле Грэггерса с двух разных сторон. (Свои саквояжи они предусмотрительно поставили рядом, в пределах прямой видимости и быстрой досягаемости.) На какое-то время кабинет погрузился в напряжённую неоднозначную тишину… Грэггерс с головой ушёл в изучение своего документа. Его гости тактично молчали, дабы не отвлекать хозяина кабинета от текущих служебных обязанностей… Наконец, Грэггерс поднял голову. Устало вздохнув
– Вот ведь филькина грамота! – в сердцах высказался он, – Её смысл опять от меня ускользнул; а подписывать документы наугад – не в моих правилах… Пускай ещё немножко полежит! Я разберусь с ней потом, когда буду в хорошем настроении… Как же мне всё-таки надоела эта бумажная волокита! – пожаловался он, бросив тоскливый взгляд на море неподписанных документов перед собой на столе, – Я барахтаюсь в этих бумажках, как утопающий в океане – а им всё конца и края не видно!
– Вы сами же в этом и виноваты, – поделился подозрением Маклуски, – Вы слишком редко появляетесь в своём кабинете. Неудивительно, что за время вашего отсутствия тут скапливается целый воз неподписанных документов!
– Ваши упрёки справедливы, – вынужден был признать Грэггерс, – Весь месяц я кручусь, как белка в колесе: то инспекции, то оперативные мероприятия, то ещё какая неотложная текущая работа… Четыре дня назад я наконец добрался до своего кабинета. Открыл я дверь, увидел всю эту бумажную кучу – и едва не взвыл от отчаяния. И вот с тех пор сижу я за столом, не разгибая спины, и пашу, как папа Карло… Но бумажки и не думают заканчиваться! – он указал на стол перед собой, – Кое с чем я уже разобрался и подписал, – он указал назад через правое плечо, – а кое-что отложил до лучших времён, – он указал назад через левое плечо, – Вот ведь мартышкина работа!
– К счастью, она уже подходит к своему логическому завершению, – нашёл повод для оптимизма Доддс, бросив оценивающий взгляд на главный стол и наваленные там документы, – Неподписанных бумажек осталось не так уж и много. Вы покончите с ними если не на этой неделе, то уж на следующей – наверняка…
– А вы уверены, что на этом моя работа закончится? – вздохнул Грэггерс, – Могу вам намекнуть: Сегодня утром Джойс прислал мне из Гленвича ещё пять портфелей неподписанных документов. Сейчас Мэри расставляет на них входящие номера и сортирует по темам… Можете не сомневаться: К обеду она вывалит мне на стол ещё одну бумажную кучу! Сущее наказание работать с этим Джойсом… Он никогда не подписывает никаких текущих документов, кроме самых ничтожных. Все остальные он с большой радостью пересылает мне… На все мои возражения у него всегда готов один ответ: «Я не могу взять на себя слишком много ответственности. Ведь я – всего лишь ваш заместитель!» Вот и приходится мне с головой зарываться в эти бумажки… Как назло, к концу года их поток почему-то не уменьшается, а увеличивается. А между прочим, у меня имеются и другие служебные обязанности, помимо подписывания документов! – излил душу он своим лондонским коллегам.
– Вы очень кстати вспомнили про другие свои обязанности! – плавно перешёл к главной теме Маклуски, – Как раз о них мы бы и хотели с вами поговорить… Грэггерс, а как у вас обстоят дела с задержанным Алистером?
– Задержанный Алистер… – в задумчивости повторил Грэггерс, погружаясь в напряжённые воспоминания.
– Алистер – это тот самый тип, который был задержан на прошлой неделе в Пантинктоне по вашему указанию, – пришёл к нему на выручку Доддс.
– Ну да, конечно! – хлопнул себя по лбу Грэггерс, – Я обязательно займусь этим Алистером, как только у меня появится свободная минутка… А пока с ним всё – в полном порядке: Сегодня с утра Ширлинг позвонил из этого Пантинктона и доложил, что Алистер уже готов к транспортировке в Гленвич.
Столичные детективы в недоумении переглянулись между собой.
– Вы ничего не путаете? – уточнил на всякий случай Маклуски, – По нашим
– Ваши данные устарели, – внёс необходимую ясность майор, – Ни из какого Пантинктона Ширлинг вчера не отчаливал. Он потратил целый день на всякие мелкие дела и упустил подходящее время для отъезда. Везти задержанного через весь Уэльс вечером, в темноте, он не рискнул и предпочёл перенести поездку на следующее утро… Итак, Ширлинг со своей командой заночевал в этом Пантинктоне. Сегодня рано утром он позвонил мне оттуда и доложил, что полностью готов к отправке. Алистер в наручниках уже сидел в фургоне под охраной наших ребят, а Пэлхем уже начал раскочегаривать мотор… Если по дороге с фургоном не приключится ничего неожиданного, к обеду он наверняка доберётся до Гленвича, – прикинул он.
– К сожалению, у вас редкое дело обходится без неожиданных приключений, – проявил присущий ему скептицизм Доддс.
– Соглашусь: Нам скорее следует ориентироваться на более пессимистичный вариант, – признал Грэггерс, – Значит, фургон дотащится до нас не к обеду, а ближе к вечеру… С другой стороны, если дело пойдёт слишком уж гладко, он может примчаться в Гленвич даже раньше обеда. Не исключено, что это произойдёт буквально с минуты на минуту…
– Как говорится: С вашим бы оптимизмом да чужие щи хлебать! – в афористичной манере возразил Маклуски.
Доддс тоже собирался высказать своё соображение по этому поводу, но не успел: Телефон на столе перед Грэггерсом внезапно резко зазвонил. Срочно раскопав аппарат под грудой неподписанных документов, начальник полиции Гленвича и Бриндвича поспешил снять с него трубку.
– Полиция! – представился он, поднося её ко рту, – Джойс, это – вы? Я вас внимательно слушаю! А что за новости? Кто именно приехал? Когда это произошло? Ага, вот как… Ну что ж, спасибо за информацию!
Пока Грэггерс укладывал трубку на рычаг и задвигал аппарат на прежнее место внутрь бумажной кучи, столичные детективы с интересом наблюдали за его действиями и дожидались дальнейших разъяснений с его стороны. Наконец, майор принял серьёзный вид и таинственно объявил:
– Доддс-Маклуски, у меня имеется для вас неожиданная, но приятная новость… Готов поспорить: Вы даже не догадываетесь, о чём мне сейчас сообщил Джойс!
– Неужели фургон с Алистером уже приехал? – высказал шальную догадку Доддс.
– Да какой там фургон! – махнул рукой Грэггерс, – Дело гораздо забавнее: Только что в Гленвиче объявился Уоддок из Бембриджа!
– Невероятно! – воскликнул потрясённый Маклуски.
– Ну кто бы мог подумать…! – только и смог сказать Доддс.
– Пять минут назад он побывал в кабинете Джойса, – доложил Грэггерс, – а тот, естественно, переадресовал его ко мне в Бриндвич… Прямо от Джойса Уоддок отправился на автобусную остановку. Значит, в наших краях его следует ожидать примерно через десять минут… Конечно, я буду очень рад снова увидеть Уоддока, – заверил Грэггерс; впрочем, в его голосе промелькнуло сомнение, – Но, к сожалению, у меня совершенно нет на это времени! – он взял в руки ещё один листок из неподписанной кучи, – Доддс-Маклуски, могу ли я обратиться к вам с небольшой просьбой? Пожалуйста, встретьте Уоддока внизу у входа и введите его в курс дела! Намекните ему, что я буду зверски занят по крайней мере до обеда. Постарайтесь ему втолковать: Я обязательно с ним поговорю, как только немного освобожусь…
– За нами дело не станет! – пообещал Маклуски, – Значит, вы предлагаете нам с Уоддоком до самого обеда простоять внизу у входа?
– Я понял ваш намёк! – Грэггерс достал из кармана небольшой ключ и протянул его собеседникам, – Чтобы вам втроём не торчать на улице, как бедным родственникам, отоприте комнату напротив и посидите немного там! Не беспокойтесь: Как только до меня дойдут слухи о прибытии фургона с Алистером, я обязательно дам вам знать, и это событие мимо вас не пройдёт!
– Уговорили: Мы с Уоддоком беспокоиться не будем! – заверил Доддс.