Брокингемская история. Том 4
Шрифт:
– А потом эти ребята куда-то нас повезли, – подхватил нить рассказа Милдрей, – Ехали мы очень долго – наверно, полчаса, если не час. И вот мы оказались здесь, – он настороженно огляделся по сторонам, – Местность тут какая-то дикая и захолустная – не то, что в нашем Алексвилле…
– Может быть, вы ехали не полчаса, а все полгода? – саркастически хмыкнул Смайл, – Милдрей, перестаньте пудрить нам мозги! Ваша поездка продолжалась от силы пять минут. Посмотрите-ка на тот лес! Он ничего вам не напоминает?
– А что он должен мне напоминать? – не понял Милдрей.
– Дорогие мои, вы не покидали пределов Барроу! – разъяснил своим недавним пленникам Хортон, – Вас привезли к нам из этого леса вон по тому трубопроводу – а я в тот момент как раз стоял на крыльце и любовался природой. Вдруг вижу: Из леса выезжает какой-то
– Так это, оказывается, почта? – сообразил наконец Милдрей, заметив вывеску почтового отделения Барроу у себя над головой, – Ну кто бы мог подумать…?
– Да, вы целый день просидели в кладовой на местной почте, – подтвердил Смайл, – И если бы вы намекнули нам об этом в своём дурацком письме, мы бы гораздо быстрее смогли вас отсюда вызволить!
– Кстати, о письме! – плавно перешёл к другой теме Маклуски, – Милдрей, мы бы хотели услышать рассказ об обстоятельствах создания этого шедевра эпистолярного творчества! (Кое-что в этой истории до сих пор остаётся нам непонятным.) Итак, вас со Стори заперли в этой тёмной комнате…
– И тогда мы подумали, что нам следует поскорее известить об этом Смайла, раз уж данная территория подпадает под его сферу ответственности, – продолжил свой рассказ Милдрей, – Мы нашли, в каком месте включается свет. Мы разыскали где-то на стеллаже чистый листок бумаги и конверт. У меня в кармане удачно завалялся огрызок какого-то карандаша… Мы сочинили это письмо и запечатали его в конверте, а потом задумались, каким бы образом нам переслать его Смайлу в Алексвилл-2…
Вдруг дверь открывается, входит этот нахальный тип (который спёр у меня удостоверение) и зовёт: "А ну на выход, вы оба!"
– А дело было вот в чём, – вступил в беседу Хортон, – После того, как мы заперли хулиганов в тёмную комнату, новый начальник полиции спросил у меня: "Послушайте, а где здесь можно заправиться бензином? Нам посоветовали посетить какую-то заправку на территории Фрулингема. Мы прокатились по тому району из конца в конец, но никаких заправок не обнаружили!" Я объяснил: "Вам нужно было свернуть с основной трассы в таком-то месте в такую-то сторону". "Ах, вот оно что!" – смекнул он, – "Тогда попробуем прокатиться туда ещё разок!" Они с помощником опять умчались в сторону Фрулингема на своей квадратной ломовозке. Некоторое время спустя они вернулись, и новый начальник полиции мне сказал: "Всё в порядке! Мы заправились под самую завязку. Мы бы залили себе ещё больше бензина, если бы у нас нашлась ещё какая свободная ёмкость… Кстати, у вас на почте я приметил одну симпатичную канистру. Пожалуй, мы временно реквизируем её у вас на нужды правоохранительных органов…" И он, не слушая моих возражений, вытащил у меня из-под стола нашу запасную канистру. "Это – ёмкость нашего шофёра Клеверли", – попытался втолковать ему я, – "Если вы оставите его без канистры, он сильно расстроится". "Пустяки!" – сказал начальник полиции, – "Пускай заедет завтра в местный полицейский участок – там и получит сразу две канистры (и не пустых, а полных)!" "А чем наша доблестная полиция поможет почтовой службе Барроу сегодня?" – спросил я. "А какие пожелания у вас будут?" – осведомился он. Я задумался, но ничего достойного придумать не смог. "На худой конец вытащите наш ящик с почтой на крыльцо!" – предложил ему я, – "Скоро подъедет Клеверли на своём грузовике. Обычно это он помогает мне с ящиком… Но если он узнает, что я сбагрил его канистру куда-то налево, он может сильно обидеться. И придётся мне тогда одному тащить этот дурацкий ящик…" "Вам требуется рабочая сила для транспортировки тяжёлых грузов?" – схватил намёк на лету начальник полиции, – "Так за чем дело стало? У вас в тёмной комнате как раз сидят два здоровых жлоба!" Мы отперли тёмную комнату, вывели оттуда обоих хулиганов и объяснили им задание. Один из них поднял
– Так вот, значит, каким образом письмо попало в ящик с почтой! – смекнул Маклуски.
– Это я его туда подкинул, – подтвердил Милдрей, – В ящике уже лежал мешок с какими-то письмами. Я улучил момент и засунул между ними наше… Я подумал: "Раз уж эти письма куда-то отправляют, пускай заодно отправят и наше!" Но мне почему-то и в голову не пришло, что мы находимся на почте…
– А вот нам эта мысль пришла одной из первых! – не упустил возможности похвастаться Доддс, – Ход наших рассуждений был следующим: Раз на письме отсутствуют марки и почтовые штемпели, оно могло дойти до адресата одним из двух возможных путей. Путь первый: без участия почты, курьером; и путь второй: почтой, но без соблюдения положенных формальностей. Как теперь выяснилось, события развивались по второму варианту: Письмо без марки было тайком подложено в мешок с уже проверенными и отсортированными письмами – вот почему почтовое отделение отправителя не заметило непорядка.
– Здешние хулиганы совсем потеряли чувство меры! – продолжал возмущаться Милдрей, – Заставлять начальника полиции таскать ящики, как какого-то простого грузчика с большой дороги…!
– Но вы-то чем недовольны? – не понял Маклуски, – Не таскай вы этот ящик – и вы бы уже никогда не отправили
Смайлу призыв о помощи! И пришлось бы вам со Стори до скончания веков просидеть в этой тёмной комнате…
– И вам ещё сильно повезло, что мы так быстро расшифровали ваш ребус! – добавил Смайл, – Правильно ваши школьные учителя ставили вам двойки! Вы даже правую сторону с левой умудрились перепутать…
– Ничего подобного! Я отлично помню, где у меня право, а где лево, – дал немедленный отпор Милдрей, двигая обеими руками в соответствующих направлениях.
– А правила орфографии вы тоже помните? – не без ехидства осведомился Смайл, – В вашем письме ни одно слово не написано без грамматических ошибок – кроме разве что вашей фамилии и занимаемой должности!
– Смайл, ваши упрёки – явно не по адресу, – поспешил вмешаться Доддс, – Откроем вам страшный секрет: Милдрей вообще не писал вам сегодня никаких писем! А то, что сейчас лежит у меня в кармане, лишь подписано им, но написано совсем иным лицом…
– Вот так фокус! – присвистнул от удивления Смайл, – То есть, письмо написали эти хулиганы, а потом заставили Милдрея под ним расписаться?
– Нет-нет, хулиганы тут тоже ни при чём! – решительно опроверг Маклуски, – Всё гораздо проще: Милдрей опять, по своей давней традиции, поручил все письменные дела подчинённому – в данном случае, сержанту Стори.
– Да, он написал письмо по моему личному указанию, – вынужден был признать Милдрей, – Так ведь, Стори?
– Так точно, – подтвердил бравый сержант.
– Теперь, задним числом, приходится признать, что мы могли бы прийти к верной догадке гораздо раньше, – углубился в подробности Доддс, – При чтении письма мы были обязаны сразу обратить внимание на один важный нюанс: Описание задержания хулиганами Милдрея дано в сухом телеграфном стиле – а вот обстоятельства захвата Стори приведены со всеми мельчайшими подробностями, которых Милдрей знать не мог. (В тот момент он уже лежал в наручниках под сидением.) Очевидно, что повествование ведётся от лица Стори… Именно он стал очевидцем первого проезда неизвестного автомобиля мимо подсобной будки. Это произошло во время перехода Стори по тропинке через лес… Милдрей тогда обходил лес кругом по часовой стрелке и автомобиля не видел. О его появлении он узнал чуть позже, когда встретился с сержантом на другой стороне леса и заслушал его доклад. К тому моменту автомобиль с хулиганами уже успел покинуть место событий, отправившись на поиски бензозаправки в соседний район. Так и не найдя её, хулиганы вернулись обратно в Барроу. Тогда-то Милдрей со Стори и остановили их при въезде в лес… Как только мы уяснили, что автором нашего письма является Стори, мы мигом смекнули: Искать упомянутую в тексте избушку следует не снаружи леса, а внутри, – подытожил он.