Брокингемская история. Том 4
Шрифт:
– Как ни странно это прозвучит, на верную догадку нас навело одно литературное произведение, не имеющее никакого отношения к нашим сегодняшним приключениям, – дополнил картину Маклуски, – Не далее, как вчера, мы, сидя на скамейке в одном лондонском парке отдыха, читали вслух рассказ нашего коллеги Горенса. В нём речь также шла об одном загадочном письме – причём в конце концов оказалось, что его тоже написал совсем не тот персонаж, на которого сперва подумали читатели…
– Ах, так это, значит, дело рук Стори? – сообразил наконец Смайл, – Стало быть, это вы сочинили эту галиматью? –
– Не помню, – скромно ушёл от ответа Стори, – И вообще в наручниках не совсем удобно писать…
– Если бы дело было только в наручниках! – дал волю иронии Смайл, – Боюсь, учителям не удалось как следует научить вас синтаксису и орфографии… Скажите нам честно: Что ещё за свисающие окна вы упомянули в своём письме?
– Вот это место! – Доддс протянул сержанту загадочный листок, на котором уже было подчёркнуто единственное до сих пор не расшифрованное слово.
– "…со свисающимисями окнами", – медленно прочёл вслух сержант; на его честном открытом лице застыло напряжённое выражение, как у учёного, размышляющего над проблемами современной науки, – Похоже, здесь что-то не так написано…
– А что вы на самом деле хотели написать? – полюбопытствовал Маклуски.
– Уже не помню, – не стал напрягать мозги сержант.
– Стори, возьмите себя в руки! – призвал его Доддс, – Пока мы не разрешим эту загадку, мы всё равно от вас не отстанем… Вы собирались упомянуть в письме какую-то важную отличительную особенность окон дома, в котором вы были заточены; не так ли? До написания письма вы видели эти окна лишь один раз – когда вас вывели из машины и повели в дом… Постарайтесь поднапрячь свою память! Вот вы под конвоем двоих хулиганов поднимаетесь на крыльцо. Вы мельком бросаете взгляд на окна дома и подмечаете в их облике нечто необычное. В тот момент вы находились примерно на том же месте, что и сейчас…
– Всё, вспомнил! – хлопнул себя по лбу Стори, – Я ошибся: Нужно было написать не "свисающимисями", а "свищаюсимисями"!
Над крыльцом почтового отделения повисла недоумевающая тишина, лишь изредка нарушаемая осторожным похихикиваньем Хортона.
– Такого слова в нашем языке тоже нет! – попытался урезонить автора письма Маклуски, – Может быть, вы имели в виду какое-то другое слово?
– Я знаю, что имею в виду, – подтвердил Стори, – но не могу это слово выговорить, – он взмахнул в воздухе рукой, словно поэт в поисках подходящего глагола, – Свищаясяя… Нет, не так! Свищуюсюю… Вот ведь словечко – язык вывихнуть можно! Свищающие… щимисями…
– Кажется, до меня дошло! – осенило внезапно Доддса, – Может быть, "с освещающимися окнами"?
– Вот-вот! – обрадовался Стори, – Я имел в виду, что в этих окнах горел свет!
– Какой свет? – опешил Хортон, – Когда вас привезли, солнце уже давно взошло. Разумеется, электрическое освещение в нашем здании было выключено!
– Но я видел свет в этом окне! – настоял на своём сержант, указывая на окно слева от входной двери, – Я на него посмотрел – и в нём сразу что-то вспыхнуло…
– Разумеется, это было отнюдь не электрическое
– Могли бы прямо так и написать: "со светящимися окнами", – дал запоздалый совет автору письма Хортон.
– Я хотел, чтобы вам было проще читать, – объяснил сержант.
– Проще действительно некуда! – саркастически ухмыльнулся Смайл, – Нам было жизненно необходимо узнать, что вам в глаза попал солнечный зайчик. Без этого мы бы никогда вас тут не отыскали… Между прочим, с какой стати вы написали, что якобы сидите в каком-то подвале?
– Нас так быстро запихнули в эту тёмную комнату, что мы и сами не поняли, в каком месте оказались, – начал оправдываться Милдрей, – И мы тогда решили: Раз в этой комнате нет окон, то это – наверняка подвал… Конечно, потом, когда нас вывели тащить ящик, мы осознали свою ошибку. Но к тому времени письмо уже было написано, и внести в него изменения у нас возможности не было…
– Одним словом, замечательное письмецо вы нам сегодня прислали! – подвёл итог Смайл, – Место вашего заточения было описано в мельчайших подробностях: крайний двухэтажный дом, с подвалом и чердаком, без огорода, со свисающими (или, если вы настаиваете, с освещающимися) окнами… Другого такого дома не сыскать во всём Алексвилле! Нам не составило труда найти его по этим приметам, – дал волю иронии он, – Уж лучше бы вы нам намекнули, что сидите в кладовке почтового отделения Барроу! Неужели вы не обратили внимания вон на ту вывеску над входом?
– Туда я почему-то посмотреть не догадался, – вынужден был признать Милдрей.
– И я почему-то тоже, – поддержал начальника Стори.
– Вот теперь будете знать, где в Барроу находится почта! – усмехнулся Хортон, – Скажите спасибо Смайлу! Если бы не он, я бы ещё нескоро выпустил вас из тёмной комнаты… Кстати, мне уже давно пора запирать лавочку и отправляться домой, – заметил он, посмотрев на свои наручные часы, – Но я дал слово, что дождусь этого нового начальника полиции и сдам ему обоих хулиганов…
– В таком случае вам придётся торчать тут, на крыльце, до самой своей пенсии, – обнадёжил почтенного почтаря Доддс, – Боюсь, два этих типа на квадратной ломовозке ещё нескоро вернутся в ваши края. Судя по всему, они уже успели укатить куда-то очень далеко и надолго… (Ведь недаром же им понадобилось так много бензина!)
– И потом, Хортон, перестаньте называть этого типа начальником полиции! – потерял терпение Смайл, – Да будет вам известно: В Алексвилле – всего два начальника полиции: я и Милдрей, – для пущей наглядности он ткнул пальцем сначала в себя, а затем в своего коллегу из Алексвилла-1,– Третьего, как говорится, не дано… Просто удивительно, как вы могли принять за полицейского этого раздолбая на квадратной ломовозке! Разве он был хоть чем-то похож на сотрудника полиции?