Будь моей беременной
Шрифт:
И тут же на стол упало несколько конвертов.
— Что-нибудь еще, мистер Рейверс?
— Нет, спасибо! Меня ни для кого пока нет.
— Конечно! — отозвалась Тереза, отключившись.
Ну, что! Пришло время пролить свет на то, что вчера произошло, и почему пошло не так, как ожидалось.
— О! Письмо из Совета, — оживился Альберт, проигнорировав отчеты. — И что интересного пишут?
— Не думаю, что что-то важное, — выхватив из общей стопки конверт, тут же отправил его в ящик стола, где хранились документы особой важности.
— Ну-ну, — поморщился Берт.
Кажется,
А вообще, какое ему дело до моей корреспонденции. Может… Мила была права, и Альберт действительно что-то задумал? Хотя… боги! О чем я вообще думаю и кого подозреваю? Мы же знакомы и дружны еще с пеленок!
— Давай оставим это. Есть дела поважнее! — достал я маленький нож для писем и вскрыл по очереди оба конверта. И принялся зачитывать вслух, одновременно из обоих отчетов, пропуская ненужные описания: — «…При обследовании животного было констатировано отсутствие любых реакций на аллергены…», «…Животное признано здоровым, без врожденных и приобретенных патологий…», «…Предполагается острое отравление компонентом препарата…», «…По предварительным исследованиям, наличие савлии могло причинить вред нервной системе, а также привело к удушью…».
Вот значит как.
— Неутешительно, — спустя некоторое время, заметил Альберт. — Совет не даст разрешения на тестирование зелья на людях.
— Очень даже утешительно! — процедил я сквозь зубы, отбросив листы. И в ответ на полный недоумения взгляд брата пояснил: — Дело в том, что савлии в зелье вообще быть не могло. Скорее всего, кто-то ее подсыпал, чтобы сорвать эксперимент. И я, похоже, даже знаю кто! — провел пальцами по камню артефакта, — Тереза, мистер Донеган сегодня был на фабрике?
— С самого утра, — мгновенно отозвалась секретарь. — Но уже покинул территорию… Одну минуту… Около часа назад! Связаться с ним и пригласить к вам?
— Не стоит! Пока не стоит.
Мне нужны доказательства его причастности. А уже потом я поговорю с ним несколько иначе и точно уже не здесь.
— К вам еще следователь по поводу обвала, — добавила Тереза. — Я уведомила его, что вы заняты, но он согласился подождать.
— Да, я могу его принять.
— А мне вот следует, наверное, оставить вас, — несколько натянуто улыбнулся Берт, поднявшись с кресла. — Раз уж ты не нуждаешься в моей помощи. У меня еще дела в городе. Хочу наладить торговлю изделиями местных мастериц. Вышивка шелком сейчас невероятно ценится в столице.
— Как посчитаешь нужным, — отмахнулся я. — Приходи к нам на ужин сегодня. Если не имеешь других планов.
— Какие планы у меня могут быть! Конечно, я приду. До вечера.
Я кивнул в ответ, проводив брата взглядом. Но не успел и дыхания перевести, как в кабинет вошел следователь.
Глава 32
Эрик
— Добрый день! Рад видеть вас в добром здравии, мистер Рейверс, — поздоровался мистер Тейр Карнигал. — Вы отлично выглядите.
Мистер Карнигал прошел по кабинету и я знаком пригласил его присесть, едва он пожал мне в знак приветствия руку.
— Я не юная девица, чтобы мне так неприкрыто льстить, мистер Карнигал, — рассмеялся
— Не так много, как хотелось бы, — словно извиняясь, вздохнул следователь, опустив взгляд. — Обвал произошел в результате скопления газа, как вы и предполагали. Скорее всего, это просто несчастный случай.
— Это хорошая новость! — вздохнул я с облегчением. Ведь это означало, что Альберт совершенно точно ни при чем.
— Это не все, — не разделяя моего оптимизма, продолжил мистер Карнигал. — Где вы раздобыли тот тубус с заклинанием?
— Вы нашли его? Это просто замечательно. Я уж полагал, что он безнадежно утерян.
— Я бы не радовался так на вашем месте. Мы действительно нашли тубус. И даже исследовали его. — кивнул следователь. — И я удивлен тем, что вы собирались применять это заклинание на практике. Вы вообще знали, что оно… не совсем безопасно, если выразиться помягче. В случае неправильного применения то, что случилось во время вашего визита к рудникам, показалось бы детской игрой. Где вы вообще его взяли?
— Альберт привез из какой-то своей экспедиции, — по инерции ответил я, в уме измеряя масштабы бедствия и костеря себя за то, что не разобрался во всем сразу. Ведь брат предупреждал меня о побочном действии.
— Брат, значит! Странно… — пробормотал следователь. — А как хорошо вы знаете своего брата?
— Достаточно хо… На что вы намекаете? Альберт точно к этому не причастен!
— Не уверен, мистер Рейверс. Накануне в деревне видели господина. И ваш брат вполне подходит под описание…
— Вы сами сказали, что это все несчастный случай, — возмутился я. — Давайте не будем искать злой умысел там, где его нет. К тому же, аристократы для крестьян все на одно лицо. Уверен, что под это ваше описание подходит не только Альберт.
… Но и Донеган. Правда, этого я говорить не стал.
— Как знать… — задумчиво побарабанил пальцами по подлокотнику следователь. — В любом случае, я бы на вашем месте не доверял так слепо родственникам. Все же между вами и ними всегда будет стоять наследство Рейверсов. — с искренним участием посоветовал мне мистер Карнигал. — Я буду держать вас в курсе расследования. Всего хорошего, мистер Рейверс.
— И вам, — отозвался я, откинувшись на спинку кресла и прикрыв глаза.
Все это не укладывалось в моей голове.
Если это Альберт, то зачем ему проворачивать такое? Ведь по его словам у него и без наследства все идет отлично. Конечно, денег много не бывает, но, сравнивая часть наследства с его состоянием, ему от наследства Рейверсов достались бы гроши. Или не так и богат Альберт на самом-то деле? В таком случае, зачем лгать? К чему все это?
Да нет же! Скорее уж в этом замешан бывший муж Тамилы. Ему куда выгодней избавиться от меня самым простым способом. Раз уж не получилось запугать Милу. Овдовев, она станет беззащитной. И от наследства ей достанется не так уж и много. Если конечно Донеган не доказал бы к тому времени отцовство. Тогда она осталась бы на улице, без средств к существованию, и он с легкостью забрал бы ребенка.