Бугай. Инфильтратор
Шрифт:
Учредительные документы джентльменских клубов он никогда не разрабатывал, поэтому помощь профессионала не помешает. Миссис Ларкин — несомненный профессионал по вопросам, касающимся джентльменства.
— Ничего страшного, — пренебрежительно махнула платочком леди. — А поручение у меня будет следующее: в городе Сызрань обитает один индивид, проходящий обучение на берсеркера. Он не один, это целое сообщество, не менее десяти членов. Они очень опасны и готовы к любым неожиданностям. Все они на разных стадиях становления этими варварскими мужланами, являющимися хаотическими
— Готов, — уверенно ответил Бугай.
Марать руки он привык, он делал это и до Апокалипсиса. Сейчас он делает это сугубо для пропитания и только для него. Сейчас же нечто большее, ощущение получения старого-доброго заказа на убийство, будоражило его восприятие, щипало мозжечок и подогревало всё возрастающий энтузиазм. Это напоминало ему его прошлую жизнь.
Когда он был обычным наёмным убийцей, готовым решить «вопрос» за энную сумму в долларах, получение заказа было чем-то вроде стимула. Он любил свою насквозь незаконную работу в том числе и за это: предвкушение не убийства самого по себе, отнюдь нет, но процесса подготовки, планирования, исполнения, а также последующего ухода с места преступления, иногда вместе с телом жертвы. Бугай до этого даже не понимал, как ему этого не хватало.
— Я проконсультировалась с мисс Фловерс, — деловито сообщила ему миссис Ларкин. — Она передала задание мистеру Зеро и он готов выступить вашим ассистентом.
— Превосходно, — кивнул Бугай.
Получено задание «Нарушители спокойствия» : уничтожить группу берсеркеров, засевшую в городе Сызрань, в Медовом зале на улице Кустанайская, дом 15.
Вознаграждение: расширение поддержки от искусственной личности в рамках обучающей программы [зависит от полноты исполнения задания]
— Бугай! — влетел в гостиную Зеро. — Некогда объяснять, я лучше спою! Хотя нет, лучше объясню! У меня теперь есть задание, за выполнение которого мисс Фловерс обещала такое! Надо срочно ехать на рекогнисцировку!
— Я понимаю твоё воодушевление, — улыбнулся ему Бугай. — Но для начала следует хорошенько подготовиться.
— Подготовимся! — уселся на своё место за столом Зеро. — То, что я воодушевлён не значит, что я лишился разума! Юлия, как там твоя броня?
— За сегодняшнюю ночь закончу, — заверила она его.
— Прекрасно! — Зеро приложился к кружке с пенистым пивом. — Завтра же надо разведывать обстановку, может, Леру туда запустить...
— Исключено, — отрезал Бугай.
— А чего это исключено? — вышла из-за колонны его дочь. — Ты обещал дать мне ответ про прогулку сегодня!
— Я всё взвесил и решил, что да, теперь тебе можно гулять по городу, —
— Хорошо... — недовольно ответила Лера, но требование приняла, понимая, что это никакая не блажь, а разумная мера предосторожности.
Она уселась на своё место и приступила к разрезанию стейка острым ножом.
— Слушай, Бугай... — произнесла Юлия, проглотив тающую во рту высококачественную говядину. — А есть ли какой-то аналог становления джентльменом для женщины? Или леди там, не знаю...
Глава вторая. Джентльмены удачи. Часть первая
– Эх, ну где же она...
– Юлия задвинула выдвижной ящик архива библиотеки и чихнула от поднявшейся пыли.
– Апчхи! Апчхи!
– Аллергик?
– усмехнулся Бугай.
– Очень чувствительна к книжной пыли, - призналась Юлия.
Они уже четвёртый час искали нужную книгу, которая называлась "Ladies' book of etiquette, and manual of politeness", автор - Флоренс Хартли, год издания - 1860.
Книжка редкая, встречается даже реже, чем "A Gentleman’s Guide to Etiquette, 1875". Найти эту книгу необходимо, потому что это ключевое требование для инициации Юлии на пути настоящей леди.
– Танцуйте, Юлия!
– спустился со второго этажа Зеро.
– Я нашёл!
– Книгу?
– подняла голову от кипы книг Юлия.
– Лучше!
– Зеро потряс листом бумаги.
– Имя и фамилия человека, который последним взял эту книгу!
– Ох...
– разочарованно вздохнула Юлия.
– Поверьте мне, уважаемая, это отличная новость!
– заверил её Зеро.
– Мы теперь точно знаем, что эта книга вообще есть в городе!
– Это действительно хорошая новость, - согласился Бугай.
– И как звали этого человека?
– Жирикова Антонина Семёновна, - ответил Зеро.
– Проживала на Коммунистической улице, дом 21В, квартира 3.
– Тогда поехали, - Бугай направился к выходу, но затем остановился у стеллажа фантастической литературы.
– Только возьму тут кое-что...
Они задержались на дополнительные десять минут, в течение которых Бугай упаковывал стеллажи с фантастической литературой в клетчатую сумку "мечта оккупанта", которую затем уместил в багажник.
Далее они поехали по указанному адресу, где, поддавшись некоему чутью, Бугай остановился за квартал до места назначения.
– Проблемы?
– вопросительно уставился на него Зеро.
– Предчувствие говорит мне, что дальше лучше пешком, - ответил Бугай.
– Предчувствия надо слушаться, - пожал плечами бывший военный.
– Выходим.
К указанному в карточке адресу они подходили крадучись. Интуиция Бугая не подвела: они едва успели скрыться от группы выживших, которые направлялись в сторону Гипермаркета. Лиц было не разглядеть, впрочем, они их не интересовали. Больше беспокойства вызывали оружие и численность: поголовно вооружённые АК двенадцать человек.