Бумажные шары
Шрифт:
— Плащ! — крикнул он сверху. — Мне нужен плащ!
Он ворвался в свой номер и принялся срывать не высохшую до конца одежду. Другой у него не было, так что пришлось натянуть её. Вымокшую он свернул в узел.
Спустя пару минут слуга принёс ему плащ и горячий чайник, чтобы согреться. Получив за всё пару йуланей, он с низким поклоном удалился.
Йоши-Себер взял мокрую одежду подмышку и пересчитал деньги. Осталось не так уж много. Через некоторое время придётся посетить один из тайников, которые Йоши-Себер позаботился заранее устроить в разных частях Янакато.
Выйдя из номера, он торопливо направился к лестнице, но остановился, едва подойдя к ступенькам. Снизу доносились приглушённые голоса. Опустившись на корточки, Йоши-Себер
Возможно, это были просто желающие снять номера, но интуиция и выражение лица Бакуро подсказали Йоши-Себеру, что он видит тех самых людей, которые приходили раньше, чтобы спросить о нём. Воинам стоило заплатить хозяину гостиницы за сведения, но, вероятно, мастерство в обращении с оружием превосходило их сообразительность.
На всякий случай Йоши-Себер достал Око и вошёл на несколько секунд в гэнсо, чтобы убедиться, что внизу стоят не замаскированные демоны, а обычные люди. Так и оказалось. Единственное объяснение, которое приходило на ум: его нашли агенты, посланные преследовать Арэт-Джуна. Сейчас они, вероятно, подчинялись лорду Зиану и считали, что ловят изменника и убийцу императора. И были, разумеется, правы. Вот только Йоши-Себер вовсе не походил на Арэт-Джуна, и убедить в этом агентов не составило бы никакой сложности. Тем не менее, Йоши-Себер был совершенно не настроен объясняться с кем бы то ни было. У него осталось совсем мало времени, а эти люди могли его задержать — просто на всякий случай. Поэтому он осторожно вернулся в свой номер, скрестил руки и снова перешёл в гэнсо, только на этот раз при помощи доспехов. Можно было разобраться с троицей и внизу, но Йоши-Себер не хотел устраивать спектакль для Бакуро. Убивать же ещё и хозяина гостиницы, чтобы заткнуть рот свидетелю, он не желал тем более. Лорд Куригато учил его, что сопутствующие потери приемлемы, только если игра стоит свеч. Кровожадность не была в чести у стратегов.
Поговорив с Бакуро, агенты начали подниматься по лестнице. Они шли один за другим, держась ближе к стене, чтобы ступеньки не скрипели. Опытные убийцы, судя по всему. Едва ли им поручили пленить Арэт-Джуна. Скорее уж, привезти его голову.
Йоши-Себер отлично видел воинов сквозь стены в сиреневом мареве гэнсо. Три фигуры достали тулвары и приблизились к его номеру. Один из агентов осторожно толкнул дверь. Она открылась, потому что Йоши-Себер не стал запираться: чем быстрее пришельцы окажутся внутри, тем скорее он с ними покончит.
Воины не спешили входить. Они стояли на пороге, осматривая комнату и прислушиваясь. Их явно удивило отсутствие постояльца, ведь Бакуро, очевидно, уверил их, что тот, кого они ищут, на месте — иначе они не стали бы мешкать в коридоре, да и красться тоже.
Йоши-Себер почувствовал, что теряет терпение. Кулаки у него сжались.
Один из агентов, наконец, вошёл, оба его напарника последовали за ним.
— Тут никого нет! — шепнул один.
— Может, он сбежал? — предположил другой. — Или подлец-хозяин нас обманул.
— Если так, я отрежу ему для начала…
Йоши-Себер резко захлопнул дверь, отрезав агентам путь к отступлению, и тут же схватил воина, стоявшего ближе других, одной рукой за шиворот, а другой — за пояс. Приподняв его над полом, рывком швырнул в стену и тут же метнулся ко второму противнику, заносящему тулвар для атаки.
Агент закричал — то ли от ярости, то ли от страха. Последнее вполне можно было бы понять: едва ли наёмники ожидали встретить в номере покрытое костяным
Йоши-Себер пригнулся, пропустив над собой разрезавший со свистом воздух тулвар, и ударил противника головой в живот. Агент отлетел футов на пять и рухнул на стул, превратив его в груду обломков: мебель в гостиницах никогда не славилась особой прочностью. Йоши-Себер добежал до стены, подпрыгнул, оттолкнулся от неё ногами и кувырнулся назад, пролетев над последним из наёмников. Конечно, этот трюк можно было проделать лишь благодаря доспехам, тем более, в комнате с низким потолком.
Так или иначе, нападавший оказался не за спиной Йоши-Себера, а перед ним. Он попытался развернуться, но было поздно: Коэнди-Самат схватил его обеими руками за голову, раздался хруст шейных позвонков, и воин тяжело рухнул на пол.
Тот, кого Йоши-Себер бросил на стену, уже успел подняться, сориентироваться, подобрать обронённый тулвар и теперь кинулся в атаку. Клинок просвистел в дюйме от головы Коэнди-Самата, тут же снова рассёк воздух, и острие уткнулось в костяные доспехи. Надо отдать воину должное: оружием он владел прекрасно. Не будь Йоши-Себер защищён колдовством, его сердце уже перестало бы биться, рассечённое тулваром.
Прежде чем агент возобновил атаку, Йоши-Себер взялся за лезвие и обломал его — легко, как прутик. Затем перехватил запястье противника, вывернул и вонзил в нападавшего остаток клинка. Наёмник дёрнулся и захрипел. Из его рта хлынула кровь, пальцы закребли по костяным доспехам, глаза закатились. Когда он упал, Йоши-Себер заметил, что единственный из оставшихся в живых воинов успел подняться, но атаковать не спешил. Вместо этого он бросился к двери, надеясь скрыться. Отпускать его Йоши-Себер не собирался: возможно, эти трое агентов были единственной ниточкой, которая вела к нему. Пусть же она оборвётся здесь и сейчас. Хватит с него сикигами Кабаина — отвлекаться на посланников лорда Зиана у Йоши-Себера не было ни малейшего желания. Легко настигнув беглеца, успевшего приоткрыть дверь и переступить одной ногой порог, он втащил его в комнату и с размаху ударил растопыренными пальцами в спину. Пальцы легко вошли в плоть, по ладони заструилась кровь. Человек закричал — пронзительно, как раненая леопардом обезьяна. Коэнди-Самат обхватил его позвоночник и, зажав в кулак, дёрнул, вырывая из тела. Хребет с хрустом вышел наружу, во все стороны брызнуло красное, повисли лопнувшие жилы и порванные мыщцы. Агент упал на пол, широко раскинув руки. В его спине зияла огромная дыра, из которой торчал позвоночник: верхний край, соединённый с рёбрами, так и остался в трупе. Через отверстие виднелись внутренние органы.
Йоши-Себер вышел из гэнсо, накинул на плечи плащ и подхватил узелок со сменной одеждой. Спустившись на первый этаж, он сразу подошёл к Бакуро. Тот выглядел встревоженным, но заставил себя состроить елейную физиономию.
— Всё в порядке, господин? — спросил он, заискивающе улыбаясь. — Мне показалось, я слышал наверху шум.
— Это в соседнем номере.
— А!
— Люди, которые поднимались ко мне, — это те, что приходили прежде? О них ты меня предупреждал?
— Да, господин. Я сказал им, что они обознались, но они пожелали сами убедиться.
— Как я и думал, произошла ошибка.
— Прекрасно, господин, — Бакуро натянуто улыбнулся. — А… где они?
— Решили остаться у тебя на время, которое им понадобится для поисков человека, с которым они меня спутали. Эдишама — большой город, как ты понимаешь.
— Значит…
— Они займут мой номер. Он им вполне подходит.
— Что, все трое? Там ведь нет столько кроватей!
— Сам с ними договаривайся, приятель, — улыбнулся Йоши-Себер, давая понять, что и так сделал для процветания гостиницы Бакуро слишком много. — Они устали с дороги, так что просили в течение пары часов их не беспокоить. А мне пора двигаться дальше. Собери-ка немного еды в дорогу. Мальчик принёс только плащ и зелёный чай, а получил два йуланя.