Бумажный Тигр 3
Шрифт:
– Скажите на милость! И чем ваши люди будут нас защищать от гигантских моллюсков? Линейками? Карандашами?
Коу пригладил рукой волосы. На взгляд Лэйда, в этом не было никакой необходимости – щедро смазанные бриолином, они прилегали друг к другу так плотно, как чешуйки в змеиной коже.
– Вопрос их обеспечения рассматривается, - сухо произнес он, - Думаю, я смогу кое-что найти. Мистер Крамби?
Крамби вяло махнул рукой.
– Да-да, как скажете. Коу прав, господа, мы не должны допускать паники на борту. Иначе наши беды приумножатся многократно. Делайте все, что в ваших силах, мистер Коу, я даю вам все полномочия.
Мисс ван Хольц выпрямилась в кресле. Она уже ослабила корсет – единственная уступка творящейся вокруг неразберихе – оттого уже не могла похвастаться безупречной осанкой. Но силы в ней еще было с избытком.
– Прежде всего то, сэр, что я начальница машинописного отдела, а не полевого госпиталя на передовой! И под началом у меня секретарши и машинистки, а не сестры милосердия! Некоторые из нас умеют худо-бедно накладывать повязки, но что до сортировки раненных или вправления костей…
Мистер Розенберг заворчал, ерзая в слишком тесном для него кресле.
– Можно подумать, я – часовых дел мастер… Каждый из нас сейчас выполняет не ту работу, на которую нанимался, а ту, на которую способен. Если вас больше устраивает сидеть в темноте и пялиться в окно, ожидая, когда с вами заговорит мертвая тетушка…
Мисс ван Хольц стиснула зубы. Единственная дама в окружении мужчин, она должна была ощущать себя вдвойне скованно, но, к удивлению Лэйда, держалась весьма мужественно.
– Я насчитала восемнадцать раненых, - она опустила глаза к лоскуту бумаги, который стиснула в пальцах, - Семеро – переломы рук и ног, по большей части ничего серьезного. Трое – переломы ребер, должно быть, в давке.
Голос у мисс ван Хольц был красивый, мелодичный, но, как и у многих машинисток, привыкших помногу читать написанное, мелодичность эта была особенного, немного механического рода, отчего невольно возникало ощущение, что вот-вот раздастся звоночек, возвещающий конец строки.
Лэйд решил, что в этом, пожалуй, даже есть что-то возбуждающее. Если голос Сэнди был ласковым домашним котом, то голос мисс ван Хольц – изящным серебряным пулеметиком, кроющим беглым огнем.
– Если вы хотите, чтоб я занималась ранеными, соблаговолите по крайней мере выделить им подходящее помещение. Немыслимо, чтобы истекающие кровью люди располагались в коридорах или на письменных столах! Нам нужен лазарет, место, где пострадавшие смогут получать хоть какой-то уход, не находясь под ногами у прочих. Возможно, курительная на третьем этаже или буфетная или какое-нибудь еще большое помещение с удобным доступом…
Крамби немного стушевался – одержав верх над трусостью Синклера и самонадеянностью Лейтона, он, кажется, ощущал себя беззащитным перед взглядом мисс ван Хольц, и Лэйд вполне понимал его. Мисс ван Хольц не походила на кроткую овечку. Несмотря на пришедшее в беспорядок платье, украшенное неуместной теперь янтарной брошью, она смотрела на него уверенно и прямо, немного прищурив свои раскосые глаза, словно бросая ему вызов, и в этот миг была еще прекраснее, чем если бы бросала в его сторону кокетливые взгляды поверх веера. Должно быть, в ее жилах пробудилась кровь предков, а то и самого Хонги Хика[7], подумал Лэйд, украдкой любуясь ею, того и гляди выхватит из ридикюля зазубренную тайаху[8] и запрыгнет на стол, потрясая ею…
– Курительная? Буфетная? – Крамби побарабанил пальцами по столу, - Это не лучший вариант. Полагаю, лучше расположить пострадавших внизу, на первом этаже. Да, так будет лучше всего. Для них самих в первую очередь, конечно.
– Кабинеты на первом этаже слишком тесны, - неуверенно заметила мисс ван Хольц, - Едва ли нам будет удобно ухаживать за ранеными, кроме того…
– Позади них располагается архивный отдел, - быстро вставил Лейтон, - Целый зал! Уверен, мистер Госсворт отдаст свое царство в ваше распоряжение.
– Но…
– Каково состояние раненых? – быстро спросил Крамби, - Они… Мы можем им чем-то помочь сейчас?
Мисс ван Хольц коротко тряхнула волосами. Лишившись лент, они сделались непослушными и лезли ей в глаза, но она была слишком занята, чтобы приструнить их сейчас.
– Трое совсем плохи, до сих пор без сознания. Должно быть, серьезно поврежден мозг или… спина или что-нибудь еще. Ума не приложу, что с ними делать. Я приставила к ним сиделок, чтобы меняли компрессы с водой, но, боюсь, это все, что в наших силах. К тому же, вода на исходе и… Черт, они наверняка могут умереть в любую минуту! Откуда мне знать, что с ними делать? Меня зовут мисс ван Хольц, а не миссис Блэкуэлл[9]! И я училась машинописному делу и стенографии, а не оказанию медицинской помощи!
– Досадно, - пробормотал Лейтон, неприязненно косясь в ее сторону, - Досадно, что вы не озаботились расширением своих навыков, когда вам выпала такая возможность. Некоторые из них, полагаю, сейчас были бы вполне уместны.
Клочок бумаги в пальцах мисс ван Хольц хрустнул, сминаясь в крохотный бумажный шар.
– Что?
– Ваш бывший ухажер, если не ошибаюсь, служил военным фельдшером в морской пехоте. Вы могли бы набраться от него порядочно опыта, если бы имели на то желание, не так ли? Впрочем… - Лейтон понимающе усмехнулся, - Я вас не корю. Опыт, знаете ли, сложная штука. Ах, если бы он передавался так легко, как некоторые легкомысленные болезни и… насекомые!
Мисс ван Хольц не вспыхнула, как вспыхивают обычно девушки с бледной кожей в моменты смущения. Вместо этого по ее щекам распространилось зловещее алое свечение, похожее на отблеск пожара в ночном небе.
– Что вы хотите этим сказать, мистер Лейтон? – прерывающимся голосом спросила она. Изящный серебряный пулеметик мгновенно превратился в орудие Гарднера[10], в ее голосе Лэйду послышался зловещий лязг патронных лент, - Чтобы я ставила вас в известность касательно всех… людей, которые оказывают мне знаки внимания?
Лейтон рассмеялся, но смех вышел не вполне естественного тона. Чувствовалось, что он порядком напряжен.
– Как вы верно заметили, вы хозяйка над машинистками. А я – начальник кадровой службы. Знать все про работников предприятия – не моя прихоть, а моя обязанность.
– Которой вы отдаетесь весьма безоглядно, не так ли?
Настала очередь Лейтона, до того развалившегося в кресле и вяло болтавшего рукой, заметно напрячься.
– Что вы имеете в виду?
Мисс ван Хольц недобро прищурилась, стиснув кулаки. Пусть каждый из них был не больше бразильского ореха, от соприкосновения с ними, пожалуй, могло бы не поздоровиться даже подковообразной челюсти Розенберга.