Бумеранг
Шрифт:
– Наверняка он так и сделает, – убеждала себя Дина. – И очень удивится, обнаружив, что ее нет.
– Он еще больше удивится, если вернется к себе и найдет там Чака, – мрачно проговорила Джейд.
Дина вглядывалась в густую тьму за окном автобуса в каплях дождя.
– Проехали Кэньон-драйв. Следующая остановка – Фиа-стрит.
На Олд-Милл-роад автобус поехал быстрее, его заносило на крутых поворотах. Подруги сидели молча, пока водитель не затормозил.
– Ну вот, приехали, – со вздохом сказала Дина, нажимая
Джейд обмотала шею и лицо зеленым шарфом и встала.
– Да, приехали, – едва слышно повторила она.
"Бояться нечего, – говорила себе Дина, выходя из автобуса. – У нас еще куча времени. Мы успеем до возвращения Фарберсона. Мы успеем. Успеем.
Так почему на Фиа-стрит такой пронизывающий ветер? Почему здесь так темно? Почему у нее такое чувство, будто она идет навстречу своей гибели?"
– Подожди минутку, – сказала Джейд. – У меня шарф размотался.
Девочки встали под козырьком остановки, и Джейд поправила шарф.
– Ну что, идем? – спросила она.
– Идем, – вздохнула Дина.
И они побрели по дороге в мокром месиве снега.
Тусклый свет уличных фонарей пятнами ложился на искореженный асфальт. Большие дома по обеим сторонам Фиа-стрит казались заброшенными. В окнах было темно. Голые деревья, поскрипывая, качались под напором ветра.
– Не хотела бы я жить здесь, – проговорила Джейд приглушенным голосом. Дина думала о том же.
Впереди показался особняк Фарберсона, похожий на дом с привидениями – заколоченные окна с разбитыми стеклами, покосившиеся ставни.
– Света не видно, – шепнула Дина, когда они подошли ближе.
– Может быть, Чак сейчас в комнате с забитыми окнами, – предположила Джейд.
– А может, его там просто нет, – сказала Дина. – Наверное, он...
– Хватит! – шикнула на нее Джейд. – Хватит гадать. Пойдем туда и найдем Чака, договорились?
Они свернули с дороги и пошли по лужайке, покрытой заледеневшей коркой снега, держась за руки, чтобы не поскользнуться.
Осторожно ступая, они поднялись по разбитым ступеням крыльца. Джейд подошла к двери и подергала ручку.
– Заперто, – сказала она.
– Может быть, его там нет, – с надеждой в голосе повторила Дина.
– Опять ты со своими «может быть», – раздраженно сказала Джейд. – Ты же знаешь Чака. Если он вбил себе в голову, что надо прийти сюда и найти деньги, значит, он здесь. Непонятно только, как он попал в дом.
– Наверное, через заднюю дверь, – предположила Дина. Достав из кармана фонарик, она пошла вперед, освещая дорогу. Джейд пошла за ней.
– Смотри! – прошептала Джейд.
Дверь черного входа была распахнута настежь.
Они вошли в дом. В кухне и комнатах нижнего этажа было темно, хоть глаз выколи.
– Как, по-твоему, Чак открыл дверь? – шепотом спросила Дина.
– Может, она уже была открыта, – сказала Джейд. – Идем.
– Кто
– Фарберсон не мог добраться сюда так быстро – смотри, какой ветер, – успокоила ее Джейд. – Идем внутрь, а то совсем околеем.
Затаив дыхание, Дина вслед за Джейд вошла в дверь. Лучик фонаря осветил пыльный линолеум на кухонном полу.
– Джейд... – начала было Дина.
– Тсс, – шикнула Джейд. – Тихо. Послушай, не слышно ли чего.
Они замерли у двери, прислушиваясь. Но ничего не было слышно, кроме завывания ветра и барабанящего по окнам града.
– Все тихо, – шепнула Дина. – Похоже, здесь никого нет.
– Давай пройдем по комнатам, – предложила Джейд.
Дина с опаской шагнула в кухню, водя фонарем по стенам.
– Господи, – пробормотала она. – Как все запущено.
Еще год назад в доме был бардак. Но теперь все это напоминало настоящую свалку – повсюду валялись пустые консервные банки, бутылки, осколки тарелок, чашек, грязные сковородки вперемешку с рассыпанными хлопьями, рисом, мукой. В пыли виднелись крошечные мышиные следы – Дина вздрогнула от омерзения.
– Да, не повезло дому с хозяевами, – мрачно сострила Джейд.
– Наверное, это все Линда натворила, – предположила Дина, – когда искала деньги.
– Да уж, – согласно кивнула Джейд. – Она перерыла все что можно.
Дина, освещая путь фонариком, вошла в гостиную. В комнате был еще больший беспорядок, чем на кухне.
Вся мебель была перевернута. Повсюду были разбросаны книги и подушки. Диван был вспорот, из него торчали пружины, вокруг валялись клочки набивки.
Возле двери на ковре Дина заметила выцветшее бурое пятно и, поморщившись, отвела взгляд. Здесь год назад они обнаружили тело миссис Фарберсон.
– Внизу ведь есть еще комнаты? – спросила Джейд.
Дина пыталась вспомнить план дома.
– Да, столовая и где-то рядом с лестницей должен быть подвал, – ответила она.
Осторожно приоткрыв темную дверцу под лестницей, она увидела обшарпанный обогреватель, рваные коробки на бетонном полу.
– Интересно, а наверху она тоже перевернула все вверх дном? – проговорила Джейд, когда они закончили осматривать гостиную.
– Наверное, – пожала плечами Дина. – Она сказала, что обыскала весь дом.
Пока они бродили по нижнему этажу, Дина немного упокоилась. Но когда по скрипучей лестнице они стали подниматься наверх, ее вновь охватил панический страх. С каждым скрипом половицы она вспоминала тяжелые шаги Фарберсона.
– Почему не слышно Чака? – вслух подумала Джейд.
– Может быть, он нарочно затаился. Услышал, как мы вошли в дом, и подумал, что мы хотим помешать ему, – неуверенно сказала Дина.
– Все может быть, – согласилась Джейд. – Чак! – вдруг позвала она. – Чак, это мы! Джейд и Дина!