Бутлегер и его пес
Шрифт:
Билл положил руку на рукоятку шестизарядника.
Лиам и Вилли сразу сникли и разом промямлили.
— Хорошо, мистер Вайт. Как скажете, мистер Вайт…
После того, как они вышли, Морана невинным голосочком поинтересовалась у меня:
— Мы их когда-нибудь еще увидим?
— Нет, не увидите, — спокойно ответил я. — Есть возражения?
Фредди и Горацио дружно вздохнули и промолчали.
— Хорошо, — я улыбнулся. — Ну что парни, вам не кажется, что пришла пора окончательно решить вопрос с одним зажившимся
— Альфонсо сидит у себя, в отеле на Лоуренс-стрит, — быстро ответил Фредди. — Я дал ему знать, что ты сам навестишь его, когда придет время. Он пробовал пыхтеть, но смирился.
Я на мгновение помедлил, а потом ответил:
— Время пришло, парни, давно пришло. Сообщите ему, что я еду. Билли, распорядись подать машину и собирай людей…
— Надеюсь, я поеду с тобой? — Мора посмотрела через бокал на пылающие поленья в камине.
— Конечно, дорогая, — я допил бурбон и встал. — Фредди, Горацио, вы остаетесь за старших. Сунетесь в мой бар — руки отрежу. Муся — ты дома. Дома, сказал, лохматая ты колбаса…
— Там тебе собрались засвидетельствовать почтение Хайме Вайс, Спайк О`Доннел, Ральф Меддокс, Паоло де Корси и еще десяток засранцев, — Фредди улыбнулся и встал. — Как узнали, что Большие Папы тебя признали, прямо пылают желанием.
— Успеют засвидетельствовать. На чем поедем? Мора, как насчет «Испано-сюизы»? Только не разбей ее, как «Дюзенберг». Фредди, позвони еще Коллинзу, скажи, если хоть один коп вмешается — я огорчусь…
Через пару часов у отеля, в котором отсиживался Капоне, остановилась небольшая кавалькада из десятка машин из которой высадились около полусотни милых, воспитанных, но слегка небрежно одетых и нестриженных парней, с «Томпсонами» и «Браунингами» наперевес.
Улица мгновенно опустела, обыватели рванули в подворотни, а охрана на входе сильно занервничала и отступила внутрь.
— Прошу, босс, — Мюррей сам открыл мне дверцу. — Я с вами?
— Со мной, Билл, — я вылез из машины и неспешно направился в отель. Билл, положив лупару десятого калибра на сгиб локтя потопал за мной.
— Не задерживайся, милый, — Мора помахала мне с водительского сиденья.
В холле отеля нас встретил Джек «Пулеметчик» Макгорн. За его спиной переминались несколько вооруженных боевиков.
— Мистер Вайт, — Макгорн вежливо поклонился. — Босс ждет вас. Но сначала сдайте свое оружие.
Я молча посмотрел на него. Джек не выдержал взгляда, опустил глаза и тихо сказал:
— Нет проблем, дон Вайт, можете проходить.
Я криво усмехнулся и покровительственно бросил:
— Я ценю умных людей. Без куска хлеба с маслом вы не останетесь Джек. А пока отпустите своих ребят, пусть сходят домой или просто погуляют в сторонке. Мои парни их не тронут. А вы сами идите со мной.
У «Пулеметчика» дернулась скула, он покраснел и покорно выдавил из себя:
— Хорошо, дон Вайт. Как скажете, дон
Иного ответа я не ожидал, с Джеком уже общались, причем не только я, а и люди из Нью-Йорка. При всей своей преданности Капоне, Макгорн умел правильно расставлять приоритеты.
У кабинета, в котором находился Аль-Капоне, Джек приказал охранникам у двери:
— Свободны, дальше я сам.
Громилы моментально испарились.
«Пулеметчик» небрежно постучал и сам открыл мне дверь.
— Прошу, дон Вайт.
В нос ударил запах перегара и застоявшегося табачного дыма. При виде меня, Капоне вскочил из-за стола и не очень приветливо забормотал. Скорее всего, он был сильно пьян.
— Мистер Вайт, рад видеть вас. Да-да, очень рад. Проходите, нам есть, о чем поговорить…
Но я смотрел, не на него, а на Уайта Моргана, валявшегося связанным в углу. Лицо Уайта напоминало собой кровавую маску, левый глаз вытек, а правый закрывала огромная багровая опухоль.
Судя по ссадинам на костяшках хозяина кабинета, над ним старался сам Аль Капоне.
Итальянец проследил за моим взглядом и торопливо зачастил.
— Между нами возникли недоразумения, мистер Вайт, но я уверен, мы их сможем решить. Источник этих недоразумений перед вами. Я решил отдать его вам. Думаю, нам не помешает выпить. Виски, коньяк?
Не слушая Капоне, я присел около Моргана. Уайт лежал без сознания и тихо мычал.
— Эта мразь, — глумливо ощерился Капоне, — уже никогда не сможет болтать своим поганым языком, потому я ему его отрезал… — итальянец хохотнул. — Ну что же вы, присаживайся. Джек, налей нам виски…
Я встал и неторопливо достал пистолет из кобуры.
— Что? — Капоне отшатнулся и заорал. — Джек, мать твою, пристрели этого засранца!
Макгорн не шевельнулся.
Хлопнул негромкий выстрел — Аль Капоне припал на ногу, а после второго, раздробившего ему правое колено, завалился боком на ковер.
— Мистер Мюррей, будьте так добры, отрежьте этому говнюку голову, — вежливо попросил я Билла.
Из ножен со зловещим шипением, вылетел тесак, Аль-Капоне завыл.
Билли пинком перевернул итальянца, наступил коленом на спину и задрал ему голову за волосы, Макгорн услужливо придержал своему бывшему боссу ноги.
Я отвернулся, прицелился в голову Моргану, но потом опустил пистолет. Брат все-таки, хотя и названный, так что пусть живет. А точнее, существует.
Когда все закончилось, аккуратно пристроил башку итальянца на стол, вытер руки платком и пошел на выход.
И не очень удивился, когда у входа в отель, меня встретил сам суперинтендант Коллинз в окружении десятка до зубов вооруженных агентов в штатском. Все вокруг было заполнено полицейскими в форме, но по численности копы все-равно особо не превышали моих людей. Обе стороны грозно тыкали друг в друга стволами, но воздерживались от пальбы.